Translation of "in the upshot" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
What is the upshot here? | Так какое же можно сделать заключение? |
So the upshot was this. | В результате, |
The upshot thank goodness for ground water! | Вывод поблагодарим небеса за подземные воды! |
So the upshot was this. The upshot of this experiment was that fear was not really a primary driver of the behavior at all. | В результате, результат этого эксперимента в том, что страх, вовсе не был главным стимулом поведения для всех. |
Anyway, the upshot of the whole thing was, he panicked. | Так или иначе, результатом этого стало то, что он запаниковал. |
The upshot of it was... The court committed him to my care. | Эта история закончилась тем что суд передал его мне под мою ответственность. |
The upshot is that Greece is back where it started in the poker contest with Germany and Europe. | Греция оказалась сейчас там же, где она начинала свою партию в покер с Германией и Европой. |
The upshot is that not all public expenditure can be considered to be subsidies, in the sense outlined above. | Из этого можно сделать вывод, что не все государственные ассигнования можно рассматривать как субсидии в вышеуказанном смысле. |
The upshot may be a tendency for the new members to press their national interests more forcefully in EU fora. | Результатом может стать тенденция, при которой новые члены более яростно будут проталкивать свои национальные интересы на заседаниях ЕС. |
The upshot is that the emerging market policy environment is a lot more competitive, especially in terms of attracting FDI. | Вывод политическая среда рынков развивающихся стран гораздо более конкурентоспособна, особенно в плане привлечения ПИИ. |
The upshot of all that is that the value of such a document is highly questionable. | Результатом всего этого стало то, что ценность документа подобного рода весьма сомнительна. |
The upshot is that whenever a problem gets out of hand, the turnaround comes too late and is dramatic. | В результате, всякий раз, когда проблема выходит из под контроля, благоприятный поворот наступает слишком поздно и является драматичным. |
The upshot of this experiment was that fear was not really a primary driver of the behavior at all. | результат этого эксперимента в том, что страх, вовсе не был главным стимулом поведения для всех. |
The upshot is that few requests are either made or accepted for the implementation of NAPs, SRAPs and RAPs. | В результате этого число поданных и или принятых просьб об оказании содействия в осуществлении НПД, СРПД и РПД является небольшим. |
And the upshot of all of that is that I actually feel a lot happier, healthier, more productive than I ever have. | И в заключение я хочу сказать, что я действительно чувствую себя намного счастливее, здоровее, продуктивнее, чем когда либо до этого. |
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have, in addition to its mission of curing the mentally ill, and in addition to its mission of making miserable people less miserable, is can psychology actually make people happier? | Но главное вот в чём. Я хочу, чтобы психология несла новую миссию, наряду с миссией излечения психически больных и дополнительно к её миссии делать несчастных людей менее несчастными миссию делать людей на самом деле счастливее. Возможно ли это? |
But the upshot of this is that the mission I want psychology to have, in addition to its mission of curing the mentally ill, and in addition to its mission of making miserable people less miserable, is can psychology actually make people happier? | Но главное вот в чём. Я хочу, чтобы психология несла новую миссию, наряду с миссией излечения психически больных и дополнительно к её миссии делать несчастных людей менее несчастными миссию делать людей на самом деле счастливее. Возможно ли это? |
According to a statement by the strike committee , as reported by Konoval, the upshot is that during the strike doctors will spend 13 20 minutes per child, instead of the usual 5 6 minutes. | Как сообщает Коновал, по заявлению забастовочного комитета во время забастовки врачи будут тратить на каждого ребенка 13 20 минут вместо обычных 5 6. |
The upshot has been that Bosnia and Herzegovina, the victims of aggression, has become the party that is deprived of the right of self defence as it cannot obtain the necessary military means to exercise that legitimate right. | В результате Босния и Герцеговина, жертва агрессии, стала стороной, которую лишили права на самооборону, ибо она не может получить необходимые военные средства для осуществления этого законного права. |
In the air, in the water... in the fire... | В воздухе, в воде ... в огне... |
The club was eliminated in the First Stage in the 2005 Série C, in the Third Stage in 2008, in the First Stage in 2009, in the First Stage in the 2010 and in the First Stage in 2011. | Последняя победа позволила Луверденсе попасть в Серию C Бразилии 2008 года, в котором команда сумела дойти до 3 й стадии и закрепилась в дивизионе на следующий сезон. |
It's in the liver, in the breast, in the prostate. | Это рак печени, рак груди, рак простаты. |
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness. | в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке. |
In the drainpipe in the shower. | В сливной трубе душа. |
In the belly? In the belly. | В живот? |
In the mornin ' In the mornin ' | Утром, утром. |
Fifteen drivers died in the 1950s fourteen in the 1960s twelve in the 1970s four in the 1980s and two in the 1990s. | Всего в 1950 е годы погибло 18 гонщиков, в 1960 е годы 14, 1970 е 10, четверо в 1980 е и двое в 1990 е. |
In 1991, the band appeared in the Dynamo Festival in the Netherlands. | Тем не менее, группа выступила в 1991 году на знаменитом фестивале Dynamo Festival в Нидерландах. |
In the twilight, in the evening, in the black and dark night | в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке. |
The Thunder beat the Grizzlies in the conference semifinals in 2011 and in the conference quarterfinals in 2014. | В сокращённом сезоне Гриззлис одержали 41 победу при 25 поражениях и заняли 4 место в Западной конференции. |
The winners in the pop category are announced in March, the winners in the classical category in October. | Победитель определяется по уровню продаж его дисков в поп категории анонсируется в марте, а в классической категории в октябре. |
In the city of Kinshasa in Zaire in the 1990s, | В городе Киншасу в Заире в 1990 х |
in the hill country, and in the lowland, and in the Arabah, and in the slopes, and in the wilderness, and in the South the Hittite, the Amorite, and the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite | на горе, на низменных местах, на равнине, на местах, лежащих при горах, и в пустыне и на юге, Хеттеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев,Евеев и Иевусеев |
In the mountains, and in the valleys, and in the plains, and in the springs, and in the wilderness, and in the south country the Hittites, the Amorites, and the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites | на горе, на низменных местах, на равнине, на местах, лежащих при горах, и в пустыне и на юге, Хеттеев, Аморреев, Хананеев, Ферезеев,Евеев и Иевусеев |
In 2009, the High School took second place in Kiev in mathematics, in 2010 the first, and in 2011 the total third place in the test in all subjects. | В 2009 году лицей занял второе место по Киеву по математике, в 2010 первое, а в 2011 году суммарное третье место по итогам тестирования по всем предметам . |
The fish is in the egg the bud in the flesh... and the dove in water. | Рыба в икринке почка в чешуе... голубка в воде |
Three Amerindian tribes located in the country are the Wayuu, located in the west, in Zulia State, and the Timoto cuicas, also in the west, in Mérida State, in the Andes. | Рождаемость в Венесуэле, по данным на 2003, составляла около 19,78 на 1000 человек, смертность около 5 на 1000, а естественный прирост населения 1,48 в год. |
It borders Poland in the north,Austria in the south, Germany in the west and Slovakia in the east. | Население 10 044 000 на территории 93 030 кв. км. |
The average temperature in January is in the north and in the south. | В водные объекты края сбрасывается 480 млн м³ жидких отходов. |
The average temperature in July is in the north and in the south. | В 2013 г. публичные библиотеки края обслужили свыше 1 миллиона 300 тыс. |
(a) Participation in the family, in the school setting and in the community | а) участие в жизни семьи, школьных учреждений и общины |
The in Okinoshima, and the in Nishinoshima. | Её административный центр находился в современном посёлке Сима. |
In the table, in the column Reference' | В колонке Ссылка таблицы |
Minutes in the denominator.Minutes in the numerator. | Минуты в знаменателе. Минуты в числителе. |
Father's in the hospital in the town. | Отец в больнице в городе. |
Related searches : In The - In The Best - In The Morning - In The Pan - In The Icu - In The Nip - In The Modelling - In The Eea - The Case In - In The Url - In The Wheelhouse - In The Pond - In The Desk