Translation of "incurring any obligation" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

That's a hopeful message, but it's a message that's hopeful only if you understand it as incurring serious obligation for all of us.
Это дает надежду, но все это возможно только,если вы понимаете это как серьезную ответственность, лежащую на нас всех.
Jewish settlers act outside of the law and commit provocative acts harming Palestinians, rarely incurring any penal sanctions.
Еврейские поселенцы действуют вне закона и совершают провокационные действия, принося вред палестинцам, что редко приводит к наказанию.
Haven't you any sense of obligation to Father's memory?
Ты не считаешь, что у тебя есть обязательства хотя бы в память об отце?
He had some reservations about imposing any obligation in that area.
У него есть определенные оговорки в отношении установления каких либо обязательств в этой области.
There was therefore neither any obligation to establish regional organizations nor any prohibition against doing so.
Таким образом, создание этих организаций не является обязательным и не подлежит запрету.
57. It was doubtful, however, that any consensus existed with regard to the obligation to make reparation, even as a secondary obligation.
57. Вызывает, однако, сомнение, что в отношении вопроса об обязательстве выплачивать возмещение существует консенсус, даже если говорить о нем как об остаточном обязательстве.
The ENGOs are free from incurring the costs of intervention in the process.
НПО освобождаются от расходов, связанных с участием в данном процессе.
The Government of Guatemala recognizes that it has an obligation to combat any manifestation thereof.
Правительство Республики признает свое обязательство вести борьбу с любыми их проявлениями.
Because I have an obligation to humanity to you, to other humans, if any survive.
Затем что у меня есть долг перед человечеством, перед вами, перед другими людьми, если ещё ктото выжил.
Waiver Obligation
Обязательство об отказе от прав
Disclosure Obligation
Обязательство о разглашении информации
Contractual obligation
Договорное обязательство
What obligation?
Какие обязательства?
It was clearly understood that any such action would not be in violation of any other international law obligation of the State party.
Здесь же ясно дается понять, что такие действия не должны нарушать никаких других международно правовых обязательств государства участника.
To the extent possible, sub allotment advices should be issued prior to incurring expenditures quot .
По мере возможности авизо распределения ассигнований должны выставляться миссиям до того, как они понесут расходы quot .
(c) Secured obligation means the obligation secured by a security right.
Обеспеченное обязательство означает обязательство, обеспеченное обеспечительным правом.
Obligation to cooperate
Обязательство сотрудничать
(ii) any contract for a loan or other transaction of a financial nature, including any obligation of guarantee or of indemnity in respect of any such loan or transaction
ii) любой контракт о займе или иную сделку финансового характера, включая любое обязательство по гарантии или компенсации в отношении любого такого займа или сделки
She is under no obligation to make any refund should it be established that she is at fault.
Она не обязана возмещать какие либо средства в случае установления ее вины.
Mandatory nature and triggering circumstances Some agreements do not specifically provide for any obligation to notify enforcement activities.
А. Уведомление о правоприменительной деятельности или антиконкурентном поведении
The State has an obligation to provide reparation for injury caused by any malfunctioning of the justice system.
Обязанность по возмещению ущерба, вызванного любым неправомерным действием органов, связанных с отправлением правосудия, возлагается на государство.
A list of the types of costs usually incurring to implement the Directive is given below
Список видов затрат, обычно возникающих при внедрении Директивы, приведен ниже
In order to protect the United Nations and to prevent it from incurring any unnecessary losses as a result of the bankruptcy, the Office would seek an indemnity from Aviation Assistance.
В целях обеспечения защиты Организации Объединенных Наций и недопущения того, чтобы ей был нанесен ненужный ущерб, вызванный банкротством, Управление запросит возмещение от компании Авиэйшн ассистанс .
The wording in paragraph 2, which refers to an obligation established by a rule of the international organization , is intended to refer to any obligation arising from the rules of the organization.
Использованная в пункте 2 формулировка, содержащая ссылку на обязательство установленное правилом международной организации , ставит своей целью охватить любое обязательство, устанавливаемое правилами организации.
He fulfilled his obligation.
Он выполнил своё обязательство.
Scope of the obligation
Сфера действия обязательства
quot I. GENERAL OBLIGATION
quot I. ОБЩЕЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО
Obligation ? Are you kidding?
Мы обязаны помочь. Ты шутишь?
To the extent that this Law conflicts with an obligation of this State under or arising out of any
Если настоящий Закон вступает в коллизию с обязательством данного государства, предусмотренным или обусловленным любым
Although thousands of telegrams were still being sent each day, BSNL's telegraph service was incurring huge losses.
Несмотря на то, что каждый день отправляются тысячи телеграмм, телеграфный сервис BSNL терпит огромные убытки.
Also important is the harm done to economies, as countries are incurring losses of billions of dollars.
Кроме того, важно отметить, что они наносят ущерб экономике, поскольку страны терпят миллиардные убытки.
To the extent possible, sub allotment advices should be issued prior to incurring expenditures (see para. 101)
По мере возможности авизо распределения ассигнований должны выставляться миссиям до того, как они понесут расходы (см. пункт 101)
To the extent possible, sub allotment advices should be issued to the missions prior to incurring expenditures.
По мере возможности авизо распределения ассигнований должны выставляться миссиям до того, как они понесут расходы.
The young people see that they cannot do any activity as long as that national service obligation exists. It's endless.
Молодёжь понимает, что пока существует обязательная воинская повинность, они ничего не могут поделать.
If the Organization does not draw down any funds under the loan, it would incur no obligation under the agreement.
Если Организация не позаимствует никакие средства в счет этого займа, она не будет нести никаких обязательств по данному соглашению.
II. Scope of the obligation
II. Сфера действия обязательства
This is our legal obligation.
Это наша обязанность.
She knows it's her obligation.
Она знает, что это её обязанность.
Breach of an international obligation
ГЛАВА III
Breach of an international obligation
Нарушение международно правового обязательства
Breach of an international obligation
Нарушение международного обязательства
obligation basis . 194 203 64
договорного обязательства . 194 203 74
It's called the contractual obligation.
Это называется договорное обязательство.
And, with that, comes the third point, which is obligation and an obligation to that availability.
В результате у вас появляется новое обязательство обязательство всегда быть на связи.
The present articles are without prejudice to any obligation incurred by States under relevant treaties or rules of customary international law.
Настоящие статьи не наносят ущерба любым обязательствам, которые государства несут по соответствующим договорам или нормам международного обычного права.

 

Related searches : Incurring Obligation - Incurring Any Costs - Incurring Any Liability - Any Obligation - Undertake Any Obligation - Discharge Any Obligation - Disclaims Any Obligation - Disclaim Any Obligation - Perform Any Obligation - Impose Any Obligation - Securing Any Obligation - Without Any Obligation - Under Any Obligation