Translation of "incurring such costs" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Costs - translation : Incurring - translation : Incurring such costs - translation : Such - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The ENGOs are free from incurring the costs of intervention in the process. | НПО освобождаются от расходов, связанных с участием в данном процессе. |
A list of the types of costs usually incurring to implement the Directive is given below | Список видов затрат, обычно возникающих при внедрении Директивы, приведен ниже |
Blocking such testing costs lives. | Препятствование такому тестированию стоит жизней. |
Exercising this right does not require preparation and the author is free from incurring the costs, as long as the request is evaluated as partially valid. | Для осуществления этого права не требуется проведение подготовки, и автор освобождается от расходов, если его ходатайство расценивается в качестве имеющего неполную юридическую силу. |
The Committee requests the Secretary General to make every effort to place the staff involved quickly within the United Nations system, thus not incurring additional costs. | Комитет просит Генерального секретаря приложить все усилия к тому, чтобы в кратчайшие сроки трудоустроить соответствующих сотрудников в рамках системы Организации Объединенных Наций во избежание дополнительных расходов. |
This will place ITC at a high risk of incurring significant costs to release permanent or fixed term contract staff in order to meet budgetary constraints. | Это создаст серьезную вероятность того, что ЦМТ придется понести значительные расходы в связи с увольнением сотрудников, имеющих постоянные или срочные контракты, в целях решения проблем, вызванных бюджетными ограничениями. |
Besides, such a cloak costs many rupees. | Кроме того такие наряды стоят много рупий. |
Given that the US retains a significant military advantage over China, America could support such a partnership without incurring significant security risks. | Учитывая, что США сохраняют значительное военное преимущество над Китаем, Америка могла бы поддержать такое партнерство без существенных рисков для безопасности. |
However, the Unit is at present unable to commit the necessary resources for such measures and is at risk of incurring unwarranted charges. | Однако в настоящее время Группа не может выделить необходимые ресурсы на такую деятельность и рискует вызвать необоснованные расходы. |
The costs caused by such delays are considerable. | Расходы, вызванные такими задержками, значительны. |
This would enable the Secretariat to reallocate existing resources where needs arise in a flexible, efficient and transparent manner, without incurring new costs every time a new task arises. | Это позволило бы Секретариату перенаправлять существующие ресурсы туда, где в них возникает необходимость, на гибкой, эффективной и транспарентной основе, без возникновения новых затрат всякий раз, когда появляется новая задача. |
Iran seeks compensation for expenses incurred in treating these additional cases indirect costs such as transportation costs costs incurred by caregivers opportunity costs and costs of future medical care. | Первая подпретензия Службы медицинской помощи и центры |
Traditional information exchange through paper documents requires the physical exchange of documents, and repeated, manual data entry and validation procedures, incurring costs and delays and allowing the possibility of error . | Традиционный обмен информацией через бумажную документацию требует физической передачи документов и многократного ручного ввода данных и их проверки, что влечет за собой издержки и проволочки и не устраняет вероятности ошибок. |
Mission aircraft continue, as in the past, to fly via Djibouti, thereby incurring considerable additional costs and waste of work hours, as well as running increased safety and security risks. | Самолеты, принадлежащие Миссии, как и в прошлом, летают через Джибути, а это ведет к значительным дополнительным расходам и потере времени, а также к увеличению числа угроз в плане безопасности. |
Scheduled to take place around the local elections, such referendums can potentially disrupt the local political situation, aside from incurring significant additional cost for taxpayers. | Запланированные примерно во время местных выборов, такие референдумы могут потенциально подорвать местную политическую ситуацию, не говоря уже о добавлении дополнительных значительных затрат для налогоплательщиков. |
Iraq's 20 billion annual oil revenues cannot meet such costs. | Покрыть эти издержки 20 миллиардами долларов ежегодного дохода Ирака от продажи нефти не представляется возможным. |
Most costs of such units are charged directly to projects. | Основная часть расходов на такие группы будет непосредственно покрываться за счет проектов. |
Most costs of such units are charged directly to projects. | Основная часть расходов на такие группы будет покрываться непосредственно за счет проектов. |
The overall costs should be much less with such options. | Использование подобных вариантов должно позволить значительно сократить общие размеры расходов. |
end of life costs, such as decommissioning, removal and disposal. | расходы, связанные с окончанием срока службы товара, изъятие из эксплуатации, захоронение и утилизация. |
And the difficulty people everywhere have in thinking in terms of probabilities especially low probabilities, which they tend to write off weakens political support for incurring the costs of taking precautionary measures. | Более того, люди во всем мире находят сложным думать с точки зрения вероятности какого то явления и имеют тенденцию сбрасывать его со счетов, если эта вероятность мала, что ослабляет политическую поддержку дополнительных затрат на предупредительные меры. |
But such systems are burdened by large administration and compliance costs. | Но такие системы обременены большой административной работой и издержками соблюдения законодательств. |
Recurrent costs reflect certain regular operating costs such as utilities, real estate taxes, contractual services and normal minor maintenance. | Сумма предлагаемых периодических ассигнований отражает определенный объем таких регулярных оперативных расходов, как расходы по оплате коммунальных услуг, уплате налогов на недвижимость и оплате услуг по контрактам, а также обычные мелкие эксплуатационные расходы. |
The Stern Review Report on the Economics of Climate Change amounts to a call to action it argues that huge future costs of global warming can be avoided by incurring relatively modest cost today. | Отчет Стерна по экономическим последствиям изменения климата призывает к действию он утверждает, что огромных затрат в будущем, вызванных глобальным потеплением, можно избежать, потратив сравнительно скромную сумму сегодня. |
the purchase cost, including associated costs such as delivery, installation, commissioning, staff training, etc. operating costs, including energy, spares, maintenance | стоимость закупки, включая сопутствующие расходы (доставка, монтаж, пусконаладка, обучение персонала и пр.) эксплуатационные расходы, включая расходы на энергию, запасные части и обслуживание |
To the extent possible, sub allotment advices should be issued prior to incurring expenditures quot . | По мере возможности авизо распределения ассигнований должны выставляться миссиям до того, как они понесут расходы quot . |
The eurozone s member states should never again have to face such costs. | Государства члены еврозоны никогда не должны быть снова поставлены перед необходимостью таких затрат. |
Such costs are covered under contractual arrangements with Van Breda Co. International. | Такие расходы покрываются в соответствии с конкретными договоренностями, заключенными с компанией Ван Бреда энд Ко. интернэшнл . |
(g) The costs of such inspections shall be borne by the Commission. | g) Расходы на проведение таких инспекций несет Комиссия. |
Government intervention should be reduced whenever such intervention results in avoidable costs. | Вмешательство правительства следует ограничивать во всех случаях, когда оно приводит к издержкам, которые можно было бы избежать. |
76. In addition to keeping management costs at such very reasonable levels, UNRWA is also controlling other specific common services costs. | 76. Помимо поддержания объема управленческих расходов на таком весьма разумном уровне БАПОР также осуществляет контроль за другими конкретными статьями расходов по линии общего обслуживания. |
Students can use a DELTA scholarship to cover some of their costs, such as accommodation, travel, tuition fees and daily living costs. | Стандартная форма приема, как правило, вступительные экзамены. |
Such a system costs, at the least, around 40 per person per year. | Такая система стоит, по меньшей мере, около 40 долларов в год на человека. |
She was concerned about the possible substantial financial costs of such a system. | У нее вызывает обеспокоенность то, что создание такой системы может сопровождаться значительными финансовыми издержками. |
Such diversity pits technologies against one another, promoting innovation, and driving costs down. | Такая диверсификация позволяет сравнивать технологии, содействует новаторской деятельности и снижению затрат. |
Such growth has costs, which can be met only through fruitful economic activity. | Такой рост требует затрат, а для их покрытия необходима плодотворная экономическая деятельность. |
Operational costs, such as transport and customs clearance have to be assessed precisely. | Операционные затраты, такие как расходы на транспортировку и таможенное оформление, долж ны быть тщательно оценены. |
Overcoming such costs will require information and awareness raising initiatives by government officials. | На преодоление таких затрат от государственных служащих требуется предоставление информации и действия, направленные на повышение осведомленности. |
Although thousands of telegrams were still being sent each day, BSNL's telegraph service was incurring huge losses. | Несмотря на то, что каждый день отправляются тысячи телеграмм, телеграфный сервис BSNL терпит огромные убытки. |
Also important is the harm done to economies, as countries are incurring losses of billions of dollars. | Кроме того, важно отметить, что они наносят ущерб экономике, поскольку страны терпят миллиардные убытки. |
To the extent possible, sub allotment advices should be issued prior to incurring expenditures (see para. 101) | По мере возможности авизо распределения ассигнований должны выставляться миссиям до того, как они понесут расходы (см. пункт 101) |
To the extent possible, sub allotment advices should be issued to the missions prior to incurring expenditures. | По мере возможности авизо распределения ассигнований должны выставляться миссиям до того, как они понесут расходы. |
costs costs Total | Первоначальные расходы |
Conversely, such uncertainty and additional costs may even discourage the use of electronic transactions. | В противном случае подобная неопределенность и дополнительные расходы могут воспрепятствовать заключению сделок сторонами с использованием электронных средств. |
In such cases, the MoE often provides the reimbursement of a of travel costs. | В подобных случаях МОС нередко возмещает путевые расходы. |
Related searches : Costs Incurring - Incurring Costs - Incurring Any Costs - Without Incurring Costs - Costs Incurring For - Costs Incurring From - Incurring High Costs - Such Costs - Commissioning Such Costs - Any Such Costs - All Such Costs - Incurring Liability - Incurring Expenses