Translation of "inherent flaws" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Yet the hopes aroused among Member States that the Consultative Parties will address the inherent flaws and weaknesses of the Antarctic Treaty have been dashed. | Однако надежды государств членов на то, что консультативные стороны сумеют устранить внутренние недостатки и слабости Договора об Антарктике, не оправдались. |
We all have flaws. | У нас у всех есть недостатки. |
He detected microscopic flaws in logic. | Он находил микроскопические недостатки в логике. |
Simple hash chains have several flaws. | Простые цепочки хешей имеют несколько недостатков. |
So the flaws are the key. | Истина в изъянах. |
The war exposed flaws in Hamas judgment. | Война показала, что взгляды ХАМАСа. |
But the agreement has three major flaws. | Однако у достигнутой договоренности есть три основных недостатка. |
Striving4change means acknowledging flaws in our society | Стремление к переменам означает, что знание врывается в наше общество |
andyxianwong sees structural flaws in the proposal | Блогер andyxianwong увидел структурные дефекты |
God gave you a conscience. It's inherent. It's shaped by society, but it's inherent. | Бог дал Вам совесть. это заложено в Вас. она формируется под влиянием общества, но она заложена в Вас. |
The government, she hints, will correct similar flaws. | Правительство, намекнула она, исправит все подобные ошибки. |
Russian activists sound alarm on Telegram security flaws | Российские активисты подняли тревогу, обнаружив дефекты в безопасности Telegram |
But the inherent message was, | Но в голосе явно слышалось |
Now, however, its built in flaws are being revealed. | Теперь, однако, стали выявляться его внутренние дефекты. |
Meanwhile, flaws in China s growth model are becoming obvious. | Между тем, недостатки модели экономического роста Китая становятся очевидными. |
But electoral flaws are not always the whole picture. | Но нарушения и ошибки не всегда являют полную картину. |
Of course, there are flaws in the Schengen system. | Конечно, у Шенгенской системы есть недостатки. |
It's got some flaws we may just face it. | Существуют небольшие недостатки, с которыми мы можем столнуться |
Knowing what our flaws are, lack of qualifications, etc. | При всех наших недостатках, отсутствии знаний и прочее? |
There's no inherent meaning in information. | Информация сама по себе не несёт изначального смысла. |
Conflicts are inherent to human relationships. | Конфликты присущи человеческим отношениям. |
After all that has happened in the intervening years to demonstrate the dangers inherent in these flaws, and a plethora of summits and conferences, a 2008 guide to financial regulation ought now to be hopelessly out of date. | После всего, что произошло с тех пор и что демонстрировало опасности, заложенные в данных недостатках, и после множества конференций и встреч в верхах, руководство 2008 г. по финансовому регулированию должно было сегодня безнадёжно устареть. |
But there are several serious conceptual flaws in this reasoning. | Однако в подобных выводах существует ряд серьезных концептуальных недостатков. |
True, Poland s democratic institutions, despite their flaws, function rather well. | Правда, демократические учреждения Польши, несмотря на их недостатки, функционируют довольно хорошо. |
Today, however, those flaws have been magnified by its paralysis. | Сегодня, однако, эти недостатки увеличились вследствие его паралича. |
Of the four options, the first three have serious flaws. | Из данных четырёх вариантов первые три имеют серьёзные пробоины . |
The flu also revealed some of Mexico s other fundamental flaws. | Грипп также показал несколько других фундаментальных пороков Мексики. |
Certainly, the episode highlighted flaws in the way the euro s governance flaws that are no surprise to some of those involved in creating the common currency. | Конечно, этот эпизод выдвинул на передний план все изъяны при управлении евро изъяны, которые не удивительны для тех, кто вовлечен в создание общей валюты. |
So these other aspects of a person in terms of flaws, perceived defects, whether they be character flaws or improper behaviour etc. they're not eternal characteristics. | Поэтому эти различные характеристики личности с точки зрения недостатков, видимых изъянов, пусть они даже могут быть проявлением плохого характера или неправильного поведения и т.д. Они не являются вечными свойствами, они могут временно проявляться и исчезать. |
There is no inherent meaning in information. | Информация сама по себе не несёт изначального смысла. |
The problems are inherent in this system. | Проблемы свойственны для этой системы. |
There is a kind of inherent abstraction. | (М) Абстрактность ее неотъемлемая черта. |
Awakened values are inherent within conscious spirit | Пробужденные ценности неотъемлемы от осознанного духа |
Risk is inherent to the market economy. | Риск неотъемлемая часть рыночной экономики. |
No social integration model has proven to be free of flaws. | Ни одна социально интеграционная модель не оказалась без недостатков. |
Flaws in the transition between Japanese governments are also to blame. | В сложившейся ситуации виноваты также ошибки, допущенные при передаче власти от одного правительства Японии другому. |
Somehow we have to understand ourselves to get around our flaws. | Каким то образом мы должны понимать и справляться с нашими изъянами. |
The election exposed one of the flaws in the original Constitution. | Кроме того, выборы показали недостатки принятой конституции. |
Hyorin, human tweezers who pick flaws well and talk in public. | Хёрин, вас описывают как строгого критика человеческих недостатков |
He had a lot of flaws, but he was very adaptive. | У него было много недостатков, но он был очень адаптивен. |
So you can see there was inherent racism built in here, there was an inherent life blindness to kill innumerable children. . | Очевидно, что идея расизма заложена в самой теории, т.е. естественное безразличие к убийству бессчетного числа детей. . |
There's an inherent problem with low probability events. | Эта проблема присуща маловероятным событиям. |
Difficulties inherent in the study of the topic | В. Трудности, присущие исследованию темы |
That compassion is actually an inherent human quality. | Что сострадание на самом деле это врождённое человеческое качество. |
It's an inherent nature of an evolutionary process. | Это присуще процессу эволюции. |
Related searches : Minor Flaws - Serious Flaws - Obvious Flaws - Personal Flaws - Have Flaws - Fix Flaws - Has Flaws - Technical Flaws - Institutional Flaws - Market Flaws - Systemic Flaws - Flaws Of - Potential Flaws