Translation of "internal substantive laws" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Internal - translation : Internal substantive laws - translation : Laws - translation : Substantive - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Chapter III SUBSTANTIVE PROVISIONS RELATING TO COMPETITION LAWS | Глава III |
laws have always been broken to facilitate substantive change. | Законы всегда нарушались, чтобы привести к ощутимым изменениям. |
The obvious solution would be to first establish the substantive laws and then move on to the corresponding judiciary laws. | В этой связи было бы логично сначала определить нормы материального права, а затем соответствующие процессуальные нормы. |
International cooperation is one way to stem this tide stronger internal laws another. | Практики различаются в разных странах и даже в пределах одной страны. |
International cooperation is one way to stem this tide stronger internal laws another. | Международное сотрудничество одни способ сдерживания этого потока, более строгое внутреннее законодательство другой. |
There are 68 internal laws and acts in Myanmar for protection of human rights. | В Мьянме принято более 68 внутренних законов и нормативных актов о защите прав человека. |
75. The problem with the proposed code was the absence of adequate substantive laws which the court could apply. | 75. Связанная с предлагаемым кодексом проблема заключается в отсутствии адекватных материально правовых норм, которые мог бы применять суд. |
laws, laws | Предложения Предложения |
Under internal by laws, the employer, in line with appropriate regulations, defines jobs that are particularly detrimental to health. | Согласно внутренним подзаконным актам работодатель, действуя в соответствии с надлежащими положениями, устанавливает, какие работы особенно опасны для здоровья. |
The Parties agree to implement such a plan and to conform their international agreements and internal laws to it. | Стороны согласны выполнять такой план и привести в соответствие с ним свои международные соглашения и внутреннее законодательство. |
It is understood that, in respect of the persons, acts or goods governed by the internal law of the Organization, such internal law applies to the exclusion of any national laws. | Подразумевается, что в отношении лиц, действий или имущества, регулируемых внутренним правом Организации, применение такого внутреннего права исключает применение каких либо национальных законов. |
Internal division within the SLM paralysed the talks for one week, during which discussions were limited to procedural rather than substantive matters. | Внутренние разногласия в ОДС парализовали переговоры на целую неделю, и встречи ограничивались обсуждением процедурных проблем, а не вопросов существа. |
In its report on the management review of OHCHR, the Office of Internal Oversight Services (OIOS) stated that the substantive branches were | Более чем в три раза за последние пять лет увеличилось также число получаемых Управлением индивидуальных жалоб (с менее чем 1000 в 1997 году до более чем 3500 в 2001 году и более 5000 в 2004 году). |
Some delegations expressed the view that ECA must undertake internal prioritization to focus better on substantive activities of a high priority nature. | Некоторые делегации выразили мнение о том, что ЭКА должна самостоятельно определить порядок очередности, с тем чтобы в большей мере сосредоточиться на основных мероприятиях, имеющих приоритетный характер. |
UNHCR stated that compliance in the private sector concerns external laws and regulations, whereas in an international organization it concerns internal regulations and rules, which are part of the organization's internal controls. | УВКБ отметило, что в частном секторе речь идет о соблюдении внешних законов и положений, в то время как в международной организации речь идет о выполнении внутренних положений и правил, которые являются частью системы внутреннего контроля в организации. |
The procedure of for electing NGOs representatives is defined in laws or regulations, or in the internal rules of these bodies. | Процедура избрания представителей НПО определяется законами или предписаниями или собственными правилами этих органов. |
Moreover, no real progress could be made without developing substantive criminal laws, precisely defining international crimes, and prescribing penalties for various international crimes. | Кроме того, невозможно добиться сколь либо существенного прогресса без разработки материально правовых уголовных норм, четкого определения международных преступлений и установления наказаний для различных международных преступлений. |
Progress was also made towards the adoption of the penal and criminal procedure codes, through the approval by the Council of Ministers of draft referral laws on 30 March, with the substantive laws to follow. | Достигнут также прогресс в разработке уголовного и уголовно процессуального кодексов 30 марта Совет министров одобрил проекты отсылочных законов, за которыми последуют и основные законы. |
Insert According to the Brazilian legal system, international agreements to which Brazil is a party have the same status as internal laws. | В соответствии с правовой системой Бразилии международные соглашения, участником которых является Бразилия, имеют тот же статус, что и национальные законы. |
Substantive preparations | Подготовительная работа над вопросами существа |
Substantive session | 10 ч. 00 м. 13 ч. 00 м. |
Substantive issues | Вопросы существа |
Substantive offices | Военный компонент |
Substantive scope | В. Сущностное значение |
Substantive services | Основное обслуживание |
Substantive areas | Основные области |
SUBSTANTIVE DIVISION | ОСНОВНОЙ ОТДЕЛ |
Substantive division | ОСНОВНЫЙ ОТДЕЛ |
Internal module representation, internal module model | Внутреннее представление модуля, внутренняя модель модуля |
13. The military and civilian personnel of the Joint Command shall respect the sovereignty and the laws of the receiving State, shall not interfere in its internal affairs and shall not participate in internal conflicts. | 13. Военнослужащие и служащие Объединенного командования уважают суверенитет и законодательство принимающего государства, не вмешиваются в его внутренние дела и не участвуют во внутренних конфликтах. |
Matters falling outside the scope of the internal law of the United Nations are thus governed by the laws of the country concerned. | Поэтому вопросы, находящиеся вне сферы действия внутреннего права Организации Объединенных Наций, регулируются законами соответствующей страны. |
61. Upgrading of the substantive knowledge and skills of staff will also be promoted through internal and external study programmes and the sabbatical studies programme. | 61. Повышение уровня основных знаний и навыков будет также обеспечиваться посредством внутренних и внешних учебных программ и программы предоставления творческих отпусков. |
Substantive servicing of meetings substantive servicing of plenary meetings (8) | а. основное обслуживание заседаний основное обслуживание пленарных заседаний (8) |
Internal | Создать |
Substantive issues Admissibility | Вопросы существа Приемлемость |
Key substantive issues | Основные вопросы существа |
Third substantive session | Третья основная сессия |
(a) Substantive segments | Голосовали за |
2005 Substantive session | Основная сессия 2005 года |
(c) Substantive functions. | c) Основные функции. |
(i) substantive functions, | i) основные функции |
a substantive session | основной сессии, |
Major substantive developments | Основные результаты по существу вопроса |
Substantive offices (provisional) | Основные подразделения (предварительные данные) |
A. Substantive theme | А. Основная тема |
Related searches : Internal Laws - Substantive Work - Substantive Content - Substantive Examination - Substantive Provisions - Substantive Questions - Substantive Procedures - Substantive Test - Substantive Rules - Substantive Review - Substantive Terms - Substantive Grounds