Translation of "is adhering to" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Is adhering to - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I am adhering to a strict diet regimen. | Я придерживаюсь строгой диеты. |
I am adhering to a strict diet regimen. | Я соблюдаю строгую диету. |
But by adhering to vegetarianism, we provide them inadequately. | А придерживаясь вегетарианства, мы их даем неполноценные. |
This is a technical draft resolution adhering strictly to agreements reached between the parties. | Данный проект резолюции носит чисто технический характер при строгом соблюдении достигнутых между сторонами договоренностей. |
Fat and other adhering organs are removed. | Жир и другие прилегающие органы удаляются. |
Today, by adhering to those very values, Bangladesh itself is undergoing a quiet but significant societal transformation. | Сегодня Бангладеш на основе этих ценностей проводит спокойные, но существенные преобразования в обществе. |
But the opposition factions have not been adhering to democratic principles, either. | Но и оппозиционные фракции не придерживаются демократических принципов. |
Adhering to official standards is always a good thing. For business environments it is even vital to exactly know about their documents. | Следование официальным стандартом это всегда хорошо. Для бизнес среды это даже жизненно необходимо. |
Will adhering to the party s leadership strengthen the party organization s role in SOEs? | Будет ли придерживаться партийное руководство усиления роли партийной организации в госпредприятиях? |
Every citizen adhering with these principles is part of I protest ( протестирам) and the ColorfulRevolution. | Каждый придерживающийся этих принципов гражданин является частью движения Я протестую ( протестирам) и РазноцветнаяРеволюция. |
UNOPS is adhering to the requirements that personnel contracted under such agreements provide medical certificates before contracts are renewed. | ЮНОПС соблюдает требования о том, чтобы персонал, нанимаемый по таким соглашениям, перед продлением контрактов, предоставлял справки о состоянии здоровья. |
Remaining silent and, even more, adhering to double standards in this situation are inadmissible. | Умолчание, тем более двойные стандарты в сложившейся ситуации недопустимы. Russian Page |
On the other hand, living the reality without adhering to one apos s principles leads to decline. | С другой стороны, живая реальность, не подкрепленная какими либо принципами, ведет к упадку. |
Of course, it never really went away, even in countries formally adhering to free market principles. | Фактически, она никогда и не выходила из моды, даже в странах, твердо придерживающихся принципов свободного рынка. |
Although adhering to ECSL objectives, each national points of contact has its own activities and structure. | Все национальные координационные центры, имея собственную структуру и осуществляя свои мероприятия, придерживаются целей ЕЦКП. |
quot While adhering to all the provisions of these rules, the commission shall adopt its procedure. | Соблюдая все соответствующие положения настоящего Регламента, комиссия определяет свою процедуру. |
So, by doing that by adhering to a lumped matter discipline, we can now lump objects. | Теперь, следую принципу дискретных элементов, мы можем упрощать объекты. |
The EU is committed to ensuring the availability of adequate resources for the United Nations while adhering to our longstanding principles of budgetary discipline. | Европейский союз будет стремиться обеспечивать надлежащие ресурсы для Организации Объединенных Наций, придерживаясь в то же время давно принятых нами принципов бюджетной дисциплины. |
That is another promising development, and I have pledged the OPCW's full support and readiness to assist that State in adhering to the Convention. | Это еще одно событие, внушающее оптимизм, и я уже пообещал, что ОЗХО окажет полную поддержку и готова содействовать этому государству в присоединении к Конвенции. |
In adhering to this important declaration, the Republic of Guinea resolutely committed to attaining the Millennium Development Goals. | Присоединившись к этой важной декларации, Гвинейская Республика твердо обязалась обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities. What is being said is with a design. | И вот вожди их удалились, (говоря) Ступайте и блюдите верность вашим божествам, И если вы откажетесь от них, Сие, поистине, есть то, Чего они от вас желают |
The chimps are playing better than the humans, better in the sense of adhering to game theory. | Шимпанзе играют лучше людей, лучше в плане соответствия теории игр. |
If the answer is no, adhering to a pragmatic approach to the Union as a kind of continuously expanding Commonwealth is the most honest alternative to any high minded visions. | Если ответ отрицательный, то держаться прагматического подхода к Союзу, как разновидности Содружества , является самой честной альтернативой любым возвышенным взглядам. |
Only by adhering to this higher law will Ukraine develop the consciousness of law that true liberty demands. | Только придерживаясь этого высшего закона, Украина сможет развить правовое сознание, которого требует истинная свобода. |
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities. | И ушли знатнейшие из них из курайшитов (из одного из собраний, где Посланник Аллаха призывал их к Единобожию) (говоря друг другу) Идите (своей дорогой и своей верой) и терпите за ваших богов! Продолжайте быть на многобожии и терпите большое количество богов. |
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities. | И удалились знатнейшие из них, говоря Ступайте и терпите за ваших богов! |
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities. | Старейшины, к мнению которых прислушивались соплеменники, призвали народ не отступать от идолопоклонства, которое они исповедовали в течение многих веков. Они наказали своим соплеменникам Продолжайте поклоняться вашим идолам. |
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities. | Знатные люди из их числа удалились со словами Ступайте и терпите за ваших богов. |
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities. | Вожди этих неверующих стали советовать друг другу Идите своим путём и стойко продолжайте поклоняться своим богам! |
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities. | Знатные люди из их числа удалились и наказали остальным Ступайте и будьте стойки в поклонении своим богам. |
And the elders among them went forth saying Go ahead and be steadfast in adhering to your deities. | Старейшины их, уходя говорили Идите, твердо держитесь богов ваших! |
The few emerging economies that have avoided booms and busts have done so by adhering to sound policy frameworks. | Немногие развивающиеся страны, которые смогли избежать регулярных кризисов, добились этого благодаря разумным основам своей политики. |
In addition to adhering to the requirements of resolution 1373 (2001) in this Act, Tunisia also sought to reconcile two fundamental matters. | Помимо выполнения требований резолюции 1373 (2001) принятием этого Закона Тунис также стремился отразить два основополагающих момента. |
Now it seems that, according to the committee that rejected my nomination, adhering to the principles of most Christian churches is a cause for such a moral disqualification. | Теперь кажется, что согласно комитету, который отклонил мое назначение, соблюдение принципов большинства христианских церквей является причиной для такой моральной дисквалификации. |
The latter continues to stress, without success, to these National Committees the absolute importance of adhering to the 25 per cent retention principle. | Последний настоятельно, хотя и безуспешно, заявляет этим национальным комитетам о необходимости безусловного соблюдения этого принципа удержания 25 процентов. |
Portions of the inner lining and contents, fat, or other adhering organs may remain within or attached to the gizzard. | Части внутренней оболочки и содержимого, жир или другие прилегающие органы могут либо оставаться внутри полости, либо прикрепляться к мускульному желудку. |
Greater discipline in adhering to the agreed time limit for introductory speeches would, perhaps, be the most obviously useful refinement. | Укрепление дисциплины в отношении соблюдения согласованного регламента вступительных речей оказалось бы, возможно, наиболее очевидным и полезным усовершенствованием. |
Ultimately, Member States are responsible for adhering to the international agreements and conventions they promised to respect upon joining the United Nations. | В конечном итоге государства члены несут ответственность за соблюдение международных соглашений и конвенций, которые они обещали выполнять при вступлении в члены Организации Объединенных Наций. |
The development and consolidation of stable, just and open societies, adhering to international norms, is essential to bring the partnership between the european union and Central Asia states to full fruition. | Развитие и консолидация стабильных, справедливых и открытых обществ и соблюдение международных норм имеют важное значение для полной реализации партнерства между Европейским Союзом и странами Центральной Азии. |
The amendment also paved the way for non governmental organizations to challenge Parks Canada in court, for breaches in adhering to the act. | Эта поправка также проложила путь для неправительственных организаций, которые смогли оспорить решения парков Канады в суде за нарушения в исполнении Закона. |
Furthermore, in adhering to his mandate, the Special Rapporteur emphasizes the adoption of an indivisibility of rights approach to promoting women's rights to adequate housing. | Кроме того, руководствуясь своим мандатом, Специальный докладчик подчеркивает необходимость вести работу по поощрению права женщин на достаточное жилище на базе подхода, провозглашающего неделимость прав. |
How can the United States claim to be adhering to its commitments when its own District Courts have ruled that no fiduciary responsibilities exist? | Как могут Соединенные Штаты утверждать, что они придерживаются своих обязательств, когда их собственные окружные суды вынесли решение о том, что никаких обязательств, обусловленных отношениями опекунства, не существует. |
For Saudi Arabia is a country in which both rulers and ruled are equally arch conservative, adhering, for the last two centuries, to the puritanical Wahhabi doctrine of Islam. | Так как Саудовская Аравия это страна, в которой как правители, так и управляемые в равной мере архи консервативны, следуя пуританской доктрине Ислама Ваххаби в течение двух последних столетий. |
We are diligently adhering to the principles of the Convention on Nuclear Safety, which Pakistan signed at the time of its inception. | Мы неукоснительно соблюдаем принципы Конвенции о ядерной безопасности, которую Пакистан подписал сразу же после ее принятия. |
The importance of adhering to the five principles of peace coexistence that form the basic tenets of Myanmar s foreign policy bears reiteration. | Следует вновь подтвердить важное значение соблюдения пяти принципов мирного сосуществования, что лежит в основе внешней политики Мьянмы. |
Related searches : While Adhering To - Adhering To Deadlines - Adhering To Principles - Adhering To Processes - By Adhering - Adhering Party - Whilst Adhering - For Adhering - Not Adhering - Adhering Dirt - Adhering Closely - Adhering Particles - Adhering Layer - Tightly Adhering