Translation of "lack rigour" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

It expected the same rigour from the Secretariat.
Она хотела бы видеть такую же жесткость со стороны Секретариата.
And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour
И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам
Thou shalt not rule over him with rigour but shalt fear thy God.
не господствуй над ним с жестокостью и бойся Бога твоего.
Be sacrific'd, some hour before his time, Unto the rigour of severest law.
Будьте sacrific'd, некоторые за час до его времени, Тому строгости сурового закона.
Recognizing further the importance of maintaining the integrity and rigour of the review process under the Convention,
признавая далее важность сохранения целостности и устойчивости процесса рассмотрения согласно Конвенции,
Financial systems must provide transparency and rigour. Human resource contracting modalities must be flexible in option one environments.
В условиях первого варианта механизмы заключения контрактов со специалистами должны обеспечивать гибкость.
More rigour should go into implementing the resolutions than into looking at the size and shape of the paper.
Следует прилагать больше усилий для выполнения резолюций, чем для изучения объема и формы документа.
lack of time and lack of money!
8 00 00 18,590 amp gt 00 00 20,684 Нехватка Времени, а также Нехватка Денег!
40.000 Lack.
Не хватает 40 000.
She stressed that a decentralized approach combined with programmatic rigour would ensure the most efficient and effective use of UNICEF resources.
Она подчеркнула, что децентрализованный подход в сочетании с жестким подходом к составлению и осуществлению программы обеспечит более эффективное и действенное использование ресурсов ЮНИСЕФ.
Here also, a great deal of analytical rigour is needed to mobilize ODA within the context of the Millennium Development Goals.
В этой области также необходимо провести большую аналитическую работу для мобилизации ОПР в контексте деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Everybody should be conscious that working under a profit centres organisation is not simple and that It requires the utmost rigour.
Преимущество холдинговой компании заключается в том, что она гарантирует определенное изменение (почти необратимое изменение).
Once the legal bases are well established for decentralised official statistical production, the rigour and independence of statistical activity should be guaranteed.
Этот метод, подобный тем, что используют конечные пользователи при разработке программного обеспечения, часто более управляем и эффективен, чем разработка окончательных всеобъемлющих систем в течение одного длительного цикла.
Lack of manpower
Отсутствие персонала
We lack nothing.
Мы ни в чём не нуждаемся.
I lack confidence.
Мне не хватает уверенности в себе.
You lack imagination.
Тебе не хватает воображения.
You lack imagination.
Вам не хватает воображения.
You lack confidence.
Тебе не хватает уверенности в себе.
You lack confidence.
Вам не хватает уверенности в себе.
I lack imagination.
Мне не хватает воображения.
I lack imagination.
У меня не хватает воображения.
Lack of teachers.
отсутствие преподавателей
Lack of Energy
Недостаток энергии
Students lack perseverance.
Школьникам не хватает настойчивости.
They lack spirit.
Они слабы духом.
They lack ambition.
У них нет честолюбия.
The French like to acclaim the rational rigour of their thinking, but where budgets are concerned, Descartes is out and obfuscation is in.
Французы гордятся своим рациональным мышлением, но если дело касается бюджета, Декарт словно отходит на задний план и наблюдается некое помрачение рассудка .
Within the secretariat, in addition to streamlining internal processes and automating production, managerial rigour will be applied to meet the commitment to timeliness.
В рамках секретариата, кроме оптимизации внутренних процессов и автоматизации труда, будут применяться жесткие управленческие меры для соблюдения конечных сроков.
There are, of course, shortcomings in many respects, due to lack of expertise, lack of resources and lack of accountability.
Конечно же, по многим направлениям отмечаются недостатки, объясняющиеся нехваткой опыта, ресурсов и контроля.
This is not for lack of information it's a lack of integration.
И это не от недостатка информации, а от недостатка связи с природой.
lack of humility, unwillingness to recognize your limitations, shortcomings, lack of qualification.
Несбывшиеся надежды высокомерие, отсутствие смирения, нежелание признать свою ограниченность, недостатки, отсутствие должных качеств.
Among some technocrats obvious disadvantages are lack of managerial experience, lack of perceived legitimacy, and lack of a domestic power base.
Среди очевидных недостатков некоторых технократов можно назвать нехватку управленческого опыта, нехватку воспринимаемой легитимности и нехватку властной базы внутри страны.
Lack of access to information, lack of protection and lack of legal aid are other factors that aggravate violence against women.
Отсутствие доступа к информации, отсутствие защиты и юридической помощи являются другими факторами, усиливающими насилие в отношении женщин.
And as a yearly hired servant shall he be with him and the other shall not rule with rigour over him in thy sight.
Он должен быть у него, как наемник, во все годы он не должен господствовать над ним с жестокостью вглазах твоих.
Women are deprived of rights because of their lack of education, and their lack of education results from their lack of rights.
Женщина лишена прав по недостатку образования, а недостаток образования происходит от отсутствия прав.
But the problem was a lack of resources, not a lack of willingness.
Но проблема заключалась в нехватке средств, а не в отсутствии желания.
Poverty was defined not only as lack of income, but lack of power.
В 2000 году была организована встреча с мэрами африканских городов.
The lack of conflict accounted for the lack of legislation in that regard.
Это отсутствие конфликтов объясняет и отсутствие законодательства по этому вопросу.
Lack of institutional imagination .
Нетворческий подход к экономическим структурам .
Lack of functional institutions
Отсутствие функциональных учреждений
Children sometimes lack patience.
Детям иногда не хватает терпения.
We lack one spoon.
У нас не хватает одной ложки.
But you lack motherliness.
Но этому воспрепятствовал продюсер.
Lack of financial resources.
Нехватка финансовых ресурсов.

 

Related searches : Intellectual Rigour - Apply Rigour - Budgetary Rigour - May Lack - Lack Time - Lack Information - Lack Access - Lack Knowledge - Lack Experience - Perceived Lack - Lack Motivation - Distinct Lack