Translation of "leniency" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Leniency - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Cooperation on cases, confidentiality and leniency | В. Сотрудничество при рассмотрении дел, конфиденциальность и смягчение ответственности |
Apparently, few resulted from a leniency programme. | Очень немногие из рассматривавшихся выше дел были возбуждены благодаря сотрудничеству участников картелей со следствием в обмен на снисходительное отношение к себе. |
The Impact of Leniency Programs on Cartels. | The Impact of Leniency Programs on Cartels. |
Evaluation of the effectiveness of leniency programmes | х) эффективности программ смягчения ответственности |
Leniency Programmes to Fight Hard Core Cartels (2001) | Leniency Programmes to Fight Hard Core Cartels (2001) |
See M. Hviid and A. Stephan, Leniency Undermined? | 28 См. M. Hviid and A. Stephan, Leniency Undermined? |
The GVH has applied its leniency policy to the matter. | В данном случае ГВХ переменил свою политику смягчения ответственности. |
It's certainly very nice of you to show her leniency. | Да, вы обошлись с ней мягко. |
When this credibility is established, properly structured leniency programme will succeed. | Наличие такой репутации необходимое условие успешного функционирования правильно построенной программы работы с информаторами. |
After the investigation, prompted by news reports of the price increase, was underway, a fifth airline applied to the Commission for leniency under the Commission's Corporate Leniency Policy. | После начала расследования, вызванного появившимися в прессе сообщениями о повышении цен, пятая авиакомпания обратилась в Комиссию с просьбой в соответствии с проводимой политикой проявить к ней снисхождение в обмен на сотрудничество. |
A second specialized investigative tool in cartel cases is the leniency programme. | Вторым специальным инструментом, облегчающим проведение антикартельных расследований, является программа смягчения наказаний сотрудничающим со следствием правонарушителям. |
A properly structured leniency programme should have at least the following elements | Правильно построенная программа поощрения правонарушителей к сотрудничеству со следствием должна включать в себя по крайней мере следующие элементы |
I can understand your leniency towards her your wife is very beautiful | Я понимаю вашу снисходительность к ней ваша жена очень красива. |
A good country would be treated with extreme leniency, whereas a bad country would not. | К хорошей стране будут относится с чрезвычайной снисходительностью, а к плохой стране нет. |
A good country would be treated with extreme leniency, whereas a bad country would not. | К quot хорошей quot стране будут относится с чрезвычайной снисходительностью, а к quot плохой quot стране нет. |
A critical component of any successful leniency programme is the credible threat of severe sanctions. | Важнейшим элементом программы привлечения правонарушителей к сотрудничеству со следствием является реальная угроза серьезных санкций. |
There are no provisions on wiretapping, confidentiality, leniency and the protection of informants, or telemarketing. | В законе нет положений, касающихся перехвата телефонных сообщений, конфиденциальности информации, защиты информаторов и освобождения их от преследования в обмен на сотрудничество или телемаркетинга. |
A dawn raid and the cooperation of one conspirator through a leniency programme produced the incriminating evidence. | Внезапный обыск и сотрудничество одного из участников сговора в обмен на отказ от его преследования позволили получить инкриминирующие участников доказательства. |
One cannot expect the mere creation of a leniency programme to produce immediate results for the agency. | Вначале он должен завоевать соответствующую репутацию, т.е. |
Indeed, in the United States, the success of the DOJ's leniency programme is increasingly dependent upon leniency applicants receiving comparable assurances of non enforcement or limited penalties in other jurisdictions it has accordingly been recommended that the DOJ continue to strongly advocate international norms that can enhance the effectiveness of all leniency programmes and provide every incentive for individuals and corporations to self report illegal conduct. | С другой стороны, было отмечено, что чем шире международная деятельность картеля и чем большее число судебных систем может применить к нему санкции, тем ниже заинтересованность участников картеля воспользоваться национальными программами смягчения ответственности28. |
This case is a good example of the use of a leniency programme when dealing with cartel cases. | Это дело служит хорошим примером использования программы смягчения ответственности при рассмотрении дел о картелях. |
Once the credibility of the authority had been established, a leniency programme could be a very effective tool. | Когда к преследующему картели органу относятся серьезно, программа сотрудничества с правонарушителями в обмен на смягчение наказания может стать очень эффективным инструментом. |
A safeguard clause with regard to trigger threshold, with acceptable degrees of restrictiveness and leniency, can be devised. | можно предусмотреть защитительную оговорку, касающуюся триггерного уровня, с приемлемым соотношением ограничительности и мягкости. |
I just have to apologize and plead for leniency. I'll probably just get yelled at a little. Hold back. | Мне надо попросить прощения и выслушать её ругань. |
The competition agency should maintain strict confidentiality regarding the fact of a leniency application and the identity of the applicant. | Орган по защите конкуренции должен сохранять в полной тайне факт обращения к нему информатора и его личность. |
In conclusion, the representatives of the JFTC enquired whether a competition authority could successfully pursue cartel investigations without a leniency programme. | В заключение представители ЯКДТ поинтересовались, может ли орган по защите конкуренции успешно проводить расследования картельных сговоров, не привлекая к сотрудничеству их участников в обмен на смягчение наказания. |
So Wang can expect no leniency at his trial, which will most likely end with a commuted death sentence and forced labor. | Так что Ван может не ожидать снисхождения на судебном разбирательстве, в результате которого, скорее всего, смертный приговор будет заменен на принудительные работы. |
(j) Leniency measures taken by the Government of the Sudan, which led to the release of a large number of imprisoned women | j) проявление правительством Судана снисходительности, в результате чего было освобождено большое число заключенных женщин |
Those crimes also continued to go unpunished under the occupying Power's undeclared policy of leniency towards them, which had encouraged further attacks. | Эти преступления также остаются безнаказанными вследствие проводимой оккупирующей державой негласной политики терпимости, что спровоцировало новые нападения. |
Only then will there be sufficient incentive for cartel operators to break ranks and cooperate with the authorities under a leniency programme. | Лишь в этом случае участникам картеля будет выгодно порвать со своими сообщниками и сотрудничать с органами в рамках такой программы. |
Having this capability may require the participation of an information technology expert on the search team. Begin to establish a leniency programme. | Приступить к разработке программы поощрения правонарушителей к сотрудничеству в обмен на снисхождение к ним. |
Israelis have continued to benefit from a relative leniency of sentences which contrasts sharply with the disproportionate harshness of sentences affecting Palestinians. | Израильтяне продолжают получать относительно мягкие приговоры, что резко контрастирует с чрезвычайной суровостью приговоров в отношении палестинцев. |
One female constable, Laurel Gittens, recently defended the policy, saying that leniency in this regard would put a tremendous burden on the police service. | Одна из сотрудниц полиции, Лорел Гиттенс, недавно встала на защиту политики , заявив, что снисходительность в этом смысле станет непосильным бременем для полицейской службы. |
More and more countries are enforcing competition laws more rigorously and also adopting tactics such as the introduction of leniency programmes and dawn raids. | Один из моментов, вытекающих из доклада, сводится к |
She also expressed concern about the apparent leniency of penalties for extremely serious offences such as trafficking, the sexual abuse of minors and incest. | Она также выразила озабоченность в отношении очевидной мягкости наказаний, предусмотренных за такие серьезные преступления, как торговля людьми, сексуальной эксплуатации несовершеннолетних и инцест. |
A leniency programme can be a powerful anti cartel weapon, but, as is discussed below, experience has shown that it is seldom effective right away. | Однако, как говорится ниже, опыт свидетельствует о том, что она редко сразу же приносит желаемые плоды. |
The (relatively few) countries whose leniency programmes are flourishing consider this tool to be the most effective in their arsenal, even more effective than dawn raids. | В странах (сравнительно малочисленных), где подобные программы успешно работают, они считаются самым эффективным инструментом, по своей полезности превосходящим даже внезапные проверки. |
Ms. Cinar (Turkey) said that, as part of the legal reform exercise, leniency provisions for custom or honour killings, which were essentially synonymous, had been abolished. | Г жа Синар (Турция) говорит, что в рамках правовой реформы было отменено положение о снисхождении в случае преступлений, связанных с обычаями, и преступлений в защиту чести, которые, в сущности, являются тождественными понятиями. |
Denouncing himself in order to gain leniency in a case that he portrayed as a grievous miscarriage of justice would have made him look like a coward. | Самоотречение с целью получить снисхождение в деле, которое он изобразил как печальное юридическое недоразумение выставило бы его трусом. |
Some would say that no other cartel member should receive any leniency, in order to create the greatest possible incentive to be the first in the door . | По мнению некоторых специалистов, для того чтобы в максимальной степени стимулировать первенство , ни к одному из других участников картеля не должно проявляться снисхождение. |
A field researcher from the Palestine Human Rights Information Centre provided the Special Committee with a specific example of leniency towards settlers in the administration of justice | 248. Сотрудник Палестинского информационного центра по правам человека, изучающий обстановку на местах, привел Специальному комитету конкретный пример проявления снисходительности к поселенцам при отправлении правосудия |
Chirac is not about to present himself as a candidate to divide the conservative camp, and the new leniency surrounding his record may actually benefit Sarkozy, his impatient and rebellious heir. | Ширак не собирается представлять себя в качестве кандидата на то, чтобы разделить консервативный лагерь, и новая снисходительность по отношению к его профессиональной биографии может теперь принести пользу Саркози, его нетерпеливому и мятежному преемнику. |
The sentences applied to that population for acts they had allegedly committed were disproportionately harsh, whereas the Israeli authorities benefited from complete leniency, even when accused of murdering an Arab civilian. | В то же время израильские власти пользуются полной безнаказанностью даже в случаях, когда их обвиняют в убийстве мирных арабов. |
Following appeals by Yekaterinburg s mayor, Evgeny Roizman, and the region s leading independent news website, Znak.com, local Orthodox church officials say they will ask the court to show leniency and release Sokolovsky on bail. | После призыва мэра Екатеринбурга Евгения Ройзмана и ведущего независимого новостного сайта региона Znak.com местные священнослужители заявили, что попросят суд проявить мягкость и отпустить Соколовского под залог. |
During the period under review, attention has been drawn in particular to the leniency concerning the administration of justice with regard to settlers, of which the Hebron massacre is the most tragic result. | 737. В течение рассматриваемого периода обращалось внимание, в частности, на снисходительность системы правосудия к поселенцам, одним из наиболее ужасных последствий чего стала кровавая трагедия в Хевроне. |
Related searches : Leniency Program - Leniency Application - Leniency Notice - Leniency Policy - Show Leniency - Leniency Regime - Leniency Submission - Leniency Applicant - Cartel Leniency - Leniency Statement - Application For Leniency - Apply For Leniency