Translation of "many efforts" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Efforts to relax competition have many faces.
Существуют разнообразные способы ослабить конкуренцию.
Many more educational efforts would be needed.
Поэтому еще потребуется большая разъяснительная и воспитательная работа.
They have seen too many previous efforts fail.
Они были свидетелями того, как провалились предыдущие попытки.
For years, I had resisted medication, making many, many efforts to get off.
Годами я избегала лечения, предпринимая множество попыток выздороветь.
Many countries are now trying to revitalize their earlier efforts.
Во многих странах в настоящее время принимаются меры по активизации осуществлявшейся ими ранее деятельности.
Many thanks to the Bangladesh army rescue team for their efforts.
Огромное спасибо военной спасательной команде за их старания.
Technical assistance is needed to accompany such efforts in many countries.
Во многих странах для осуществления усилий в этом направлении требуется техническая помощь.
Efforts are needed to scale up food fortification in many countries.
Во многих странах необходимо расширять практику обогащения рациона питания.
Such cooperative efforts have successfully forestalled many attempts to smuggle drugs.
Благодаря таким общим усилиям удалось успешно предотвратить большое число попыток контрабандного провоза наркотиков.
The Secretary General also points out many failings of development efforts.
Генеральный секретарь также указывает на многие недостатки усилий в области развития.
Many non governmental organizations were supporting the Government apos s efforts.
Усилия правительства поддерживают многочисленные НПО.
After many futile efforts, the EU must get tough with the perpetrators.
После многочисленных бесплодных попыток, ЕС, наконец, пора начать вести себя с преступниками жестко.
We profoundly appreciate the efforts that have so far saved many lives.
Мы глубоко благодарны за усилия, которые на сегодня спасли многие жизни.
The efforts towards achieving that objective in various forums have been many.
На различных форумах прилагалось немало усилий по достижению этой цели.
In many countries, drug control efforts lead to terrible human rights abuses.
Во многих странах попытки контроля над наркотиками ведут к ужасным нарушениям прав человека.
Mexico appreciated the strenuous efforts which many countries had to make in that regard, for it made such efforts itself.
Мексика высоко оценивает неустанные усилия, осуществляемые в этой связи многими странами, поскольку сама она прилагает усилия к этому.
The many examples we have heard of the success of these efforts spur us to make further efforts of our own.
Многие примеры успешной деятельности в этой области, о которых мы здесь услышали, подстегивают нас к принятию дальнейших усилий.
Many of these efforts have had interesting results, which should be carefully assessed.
Их многообразная деятельность дает интересные результаты, которые необходимо внимательно изучить.
Simultaneous efforts in many fields include resource mobilization and increased official development assistance.
Одновременные усилия во многих областях включают в себя мобилизацию ресурсов и увеличение официальной помощи в целях развития.
Many member States have already made considerable efforts to cut their GHG emissions.
Многие государства члены уже предприняли значительные усилия для сокращения своих выбросов ПГ.
These actions gave new momentum to anti apartheid efforts in many Member States.
Эти действия придали новый стимул усилиям по борьбе с апартеидом во многих государствах членах.
Further welcomes the commitment of many States to efforts to combat all harmful traditional practices, and encourages them to intensify their efforts
20 е заседание
Conflicts, confusion, and failure to achieve decentralization objectives have characterized many decentralization efforts.6
Для многих усилий в области децентрализации характеры коллизии, неопределенность и срывы6.
Many efforts have been made to address the sources of suffering in the world.
Были предприняты многочисленные усилия, чтобы устранить источники страданий в мире.
Many of the border problems require joint efforts by the countries and peoples concerned.
Для решения многих пограничных проблем необходимы совместные усилия заинтересованных стран и народов.
In Angola, despite the many efforts by the United Nations, the situation remains alarming.
В Анголе, несмотря на огромные усилия Организации Объединенных Наций, положение остается тревожным.
Since the late 1970s, many efforts have been made to reinforce the Economic and Social Council and there have been many achievements.
С конца 70 х годов немало усилий было приложено для укрепления Экономического и Социального Совета и достигнут целый ряд успехов.
Europe greatly lags many Asian countries in its efforts to expand the reach of broadband.
Европа значительно отстает по сравнению с многими азиатскими странами в ее усилиях по расширению охвата широкополосной связи.
There also are efforts in many countries to find alternatives to using animals in education.
Во многих странах предпринимаются попытки найти альтернативы использованию животных в образовательном процессе.
Many governments are making efforts to preserve what is left of their palm leaf documents.
В настоящее время правительства многих стран предпринимают усилия, чтобы сохранить оставшиеся подобные документы.
Many efforts, including policies, programmes and concrete measures, have been undertaken to address this problem.
Для решения этой проблемы предпринято немало усилий, включая разработку политики, программ и конкретных мер.
Nigeria has been involved in many of these efforts to bring peace to embattled areas.
Нигерия участвует в многочисленных усилиях, направленных на установление мира в неспокойных районах.
Some of these are of an internal nature and many of them involve humanitarian efforts.
Некоторые из них носят внутренний характер, а многие из них предусматривают усилия в гуманитарной области.
It was the result of long and arduous efforts on the part of many delegations.
Этот консенсус стал результатом продолжительных и напряженных усилий со стороны многих делегаций.
In record time, we have seen evidence of many sources of tension and conflicts that wipe out many years of United Nations efforts.
За рекордно короткое время мы стали свидетелями многих очагов напряженности и конфликтов, которые сводят на нет предпринимаемые Организацией Объединенных Наций в течение многих лет усилия.
My fellow citizens were deeply troubled by the ruin of so many efforts of development, the failure of so many attempts at reconciliation.
Мои соотечественники были глубоко обеспокоены тем, что не увенчались успехом столь многочисленные усилия в области развития и целый ряд попыток обеспечить примирение.
In many cases, United Nations development efforts in the field have markedly increased the capacity of States to initiate and to sustain their development efforts.
Во многих случаях усилия в области развития, предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций на местах, привели к заметному укреплению способности государств предпринимать и продолжать усилия в области развития.
Some of these research efforts were never implemented, but many found their way into specialized devices.
Некоторые из этих исследовательских усилий не были реализованы, однако нашли свое применение в специализированных устройствах.
Despite the dedicated efforts of many professionals, the response to the hunger crisis remains utterly inadequate.
Несмотря на целенаправленные усилия многих профессионалов, по прежнему кризису голода не было дано адекватного ответа.
The organization is using crowdsourcing efforts to translate the videos into as many languages as possible.
Организация обращается к волонтерам за помощью в переводе этих роликов.
However, economic conditions and economic growth have continued to deteriorate in many countries, despite adjustment efforts.
54. Однако, несмотря на усилия по структурной перестройке, во многих странах продолжалось ухудшение экономических условий и снижение темпов экономического роста.
Despite many efforts at mediation and negotiation, the underlying political tensions and factional conflicts remain unresolved.
Несмотря на многочисленные усилия в области посредничества и переговоров, причины политической напряженности и конфликтов между различными группировками все еще не устранены.
In many cases the humanitarian efforts are vital for the successful pursuance of peace keeping operations.
Во многих случаях усилия по оказанию гуманитарной помощи жизненно важны для успешного выполнения операций по поддержанию мира.
Despite efforts to enforce women apos s rights in many areas, such violence was not decreasing.
Несмотря на усилия, предпринимаемые в целях обеспечения соблюдения прав женщин во многих областях, масштабы такого насилия не сокращаются.
They prey on the natural vulnerabilities of many lands and their peoples, and severely undermine the national livelihood and economic development efforts of many Governments.
Они сказываются на уязвимой природной среде многих стран и их народов и серьезно подрывают их жизнь и усилия правительств многих стран, направленные на экономическое развитие.

 

Related searches : Put Many Efforts - Despite Many Efforts - How Many Efforts - Many Many - Many Many Greetings - Many Many Times - Many Many Thanks - Many Many More - Kind Efforts - Tireless Efforts - Lobbying Efforts - Made Efforts