Translation of "may the lord" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
May the Lord guide you. | Да хранит вас Господь! |
She may, my lord | Да, но... |
She may, Lord Rivers. | Да, кто бы сомневался? |
May it please you, my lord. | Благодарю, ваша честь. |
Well, you may be working for the Lord, brother. | ћожет, вы и работаете на оспода, брат. |
That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do. | чтобы Господь, Бог твой, указал нам путь, по которому нам идти, и то, что нам делать. |
And I may guide you to your Lord, so that you may fear. | И я поведу тебя (о, Фараон) к твоему Господу, и ты станешь бояться (Его наказания) . |
And I may guide you to your Lord, so that you may fear. | И я поведу тебя к твоему Господу, и ты будешь богобоязнен . |
And I may guide you to your Lord, so that you may fear. | Предложи ему украсить душу прекрасными и похвальными качествами, ради обретения которых соперничают друг с другом благоразумные мужи. Также призови его очистить душу от скверны неверия и беззакония, обратиться в правую веру и начать творить благие дела. |
And I may guide you to your Lord, so that you may fear. | Я укажу тебе путь к твоему Господу, и ты станешь богобоязнен . |
And I may guide you to your Lord, so that you may fear. | Я поведу тебя к знанию твоего Господа, и тогда ты будешь богобоязнен . |
And I may guide you to your Lord, so that you may fear. | Я наставлю тебя на путь к Господу твоему, и ты станешь бояться Его . |
And I may guide you to your Lord, so that you may fear. | И я тебя направлю к Владыке твоему, И станешь ты страшиться Его (гнева) . |
And I may guide you to your Lord, so that you may fear. | И я поведу тебя ко Господу твоему и ты сделался бы благочестивым . |
Your Lord may haply be merciful to you. | Аллах помиловал сынов Исраила, помог им в очередной раз одолеть неверующих и создать могучее государство. Однако Аллах пригрозил подвергнуть их суровому наказанию, если они снова ослушаются Аллаха и станут бесчинствовать на земле. |
Your Lord may haply be merciful to you. | Быть может, ваш Господь помилует вас. |
Your Lord may haply be merciful to you. | Может быть, ваш Господь простит вас после этого ещё раз, если вы раскаетесь. |
Your Lord may haply be merciful to you. | Быть может, ваш Господь простит вас. |
so that (their Lord) may question the truthful about their truthfulness. | чтобы Он спросил правдивых об их правдивости. |
so that (their Lord) may question the truthful about their truthfulness. | Аллах спросит пророков в Судный день о том, что они передавали своим народам. |
so that (their Lord) may question the truthful about their truthfulness. | чтобы Он мог вопросить правдивых об их правдивости. |
Please, my lord, if I may have a word! | У меня ходатайство, господин! |
tahabib Herein, lay the Constitutional Institutions, May the Lord have mercy upon them | tahabib здесь покоятся конституционные учреждения, пусть Всевышний смилуется над ними. |
So whosoever likes may prepare a way to his Lord. | Отныне всякий желающий может делать добро и веровать в то, что в День воскресения награда за добродетель вернется к нему. |
So whosoever likes may prepare a way to his Lord. | Кто захочет, тот изберёт путь к своему Господу путь благочестия, искренней веры в Аллаха и добродеяния. |
So whosoever likes may prepare a way to his Lord. | Кто захочет, тот изберет путь ко Господу своему. |
'I have hastened, Lord, only that I may please Thee.' | Господи! Они находятся неподалеку и очень скоро догонят меня, я же поторопился в надежде приблизиться к Тебе и снискать Твое благоволение. |
'I have hastened, Lord, only that I may please Thee.' | А я поторопился к Тебе, мой Господь, чтобы Ты явил Своё благоволение . |
'I have hastened, Lord, only that I may please Thee.' | Я поспешил к Тебе, Господь мой, Чтобы Тебе угодным быть . |
They told him, Lord, that our eyes may be opened. | Они говорят Ему Господи! чтобы открылись глаза наши. |
And our deal with Lord Hayakawa may not last either. | C 00FFFF Яманцы скоро доберутся и сюда. |
That He may know that they have preached the message of their Lord. | чтобы знал он Посланник , что они прежние посланники уже передали послания своего Господа. |
That He may know that they have preached the message of their Lord. | чтобы знать Ему, что они передали послания своего Господа. |
That He may know that they have preached the message of their Lord. | Но, несмотря на это, Он приставил к Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, стражей, которые оберегали его по воле Аллаха. Благодаря этому Он узнавал, сообщили ли они послание своего Господа, используя те пути, которые Он открыл перед ними. |
That He may know that they have preached the message of their Lord. | чтобы знать, что они донесли послания своего Господа. |
That He may know that they have preached the message of their Lord. | и чтобы знать, в соответствии со Своим определением, что пророки передали Послания своего Господа. |
That He may know that they have preached the message of their Lord. | чтобы узнать, сообщили ли они (т. е. посланники) наставления Господа своего. |
That He may know that they have conveyed the messages of their Lord. | чтобы знал он Посланник , что они прежние посланники уже передали послания своего Господа. |
That He may know that they have conveyed the messages of their Lord. | чтобы знать Ему, что они передали послания своего Господа. |
That He may know that they have conveyed the messages of their Lord. | Но, несмотря на это, Он приставил к Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, стражей, которые оберегали его по воле Аллаха. Благодаря этому Он узнавал, сообщили ли они послание своего Господа, используя те пути, которые Он открыл перед ними. |
That He may know that they have conveyed the messages of their Lord. | чтобы знать, что они донесли послания своего Господа. |
That He may know that they have conveyed the messages of their Lord. | и чтобы знать, в соответствии со Своим определением, что пророки передали Послания своего Господа. |
That He may know that they have conveyed the messages of their Lord. | чтобы узнать, сообщили ли они (т. е. посланники) наставления Господа своего. |
Remember (all) the bounties of your Lord, that haply ye may be successful. | Вспоминайте же благодеяния Аллаха (которых очень много), может быть, вы будете счастливы (в этом мире и в Вечной жизни)! |
Remember (all) the bounties of your Lord, that haply ye may be successful. | Вспоминайте же благодеяния Аллаха, может быть, вы будете счастливы! |
Related searches : Serve The Lord - Thank The Lord - Bless The Lord - Praise The Lord - In The Lord - Ascension Of The Lord - Crime Lord - Oh Lord - Lord Chancellor - Drug Lord - Dear Lord - Feudal Lord - Lord Siva