Translation of "may the lord" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Lord - translation : May the lord - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

May the Lord guide you.
Да хранит вас Господь!
She may, my lord
Да, но...
She may, Lord Rivers.
Да, кто бы сомневался?
May it please you, my lord.
Благодарю, ваша честь.
Well, you may be working for the Lord, brother.
ћожет, вы и работаете на оспода, брат.
That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.
чтобы Господь, Бог твой, указал нам путь, по которому нам идти, и то, что нам делать.
And I may guide you to your Lord, so that you may fear.
И я поведу тебя (о, Фараон) к твоему Господу, и ты станешь бояться (Его наказания) .
And I may guide you to your Lord, so that you may fear.
И я поведу тебя к твоему Господу, и ты будешь богобоязнен .
And I may guide you to your Lord, so that you may fear.
Предложи ему украсить душу прекрасными и похвальными качествами, ради обретения которых соперничают друг с другом благоразумные мужи. Также призови его очистить душу от скверны неверия и беззакония, обратиться в правую веру и начать творить благие дела.
And I may guide you to your Lord, so that you may fear.
Я укажу тебе путь к твоему Господу, и ты станешь богобоязнен .
And I may guide you to your Lord, so that you may fear.
Я поведу тебя к знанию твоего Господа, и тогда ты будешь богобоязнен .
And I may guide you to your Lord, so that you may fear.
Я наставлю тебя на путь к Господу твоему, и ты станешь бояться Его .
And I may guide you to your Lord, so that you may fear.
И я тебя направлю к Владыке твоему, И станешь ты страшиться Его (гнева) .
And I may guide you to your Lord, so that you may fear.
И я поведу тебя ко Господу твоему и ты сделался бы благочестивым .
Your Lord may haply be merciful to you.
Аллах помиловал сынов Исраила, помог им в очередной раз одолеть неверующих и создать могучее государство. Однако Аллах пригрозил подвергнуть их суровому наказанию, если они снова ослушаются Аллаха и станут бесчинствовать на земле.
Your Lord may haply be merciful to you.
Быть может, ваш Господь помилует вас.
Your Lord may haply be merciful to you.
Может быть, ваш Господь простит вас после этого ещё раз, если вы раскаетесь.
Your Lord may haply be merciful to you.
Быть может, ваш Господь простит вас.
so that (their Lord) may question the truthful about their truthfulness.
чтобы Он спросил правдивых об их правдивости.
so that (their Lord) may question the truthful about their truthfulness.
Аллах спросит пророков в Судный день о том, что они передавали своим народам.
so that (their Lord) may question the truthful about their truthfulness.
чтобы Он мог вопросить правдивых об их правдивости.
Please, my lord, if I may have a word!
У меня ходатайство, господин!
tahabib Herein, lay the Constitutional Institutions, May the Lord have mercy upon them
tahabib здесь покоятся конституционные учреждения, пусть Всевышний смилуется над ними.
So whosoever likes may prepare a way to his Lord.
Отныне всякий желающий может делать добро и веровать в то, что в День воскресения награда за добродетель вернется к нему.
So whosoever likes may prepare a way to his Lord.
Кто захочет, тот изберёт путь к своему Господу путь благочестия, искренней веры в Аллаха и добродеяния.
So whosoever likes may prepare a way to his Lord.
Кто захочет, тот изберет путь ко Господу своему.
'I have hastened, Lord, only that I may please Thee.'
Господи! Они находятся неподалеку и очень скоро догонят меня, я же поторопился в надежде приблизиться к Тебе и снискать Твое благоволение.
'I have hastened, Lord, only that I may please Thee.'
А я поторопился к Тебе, мой Господь, чтобы Ты явил Своё благоволение .
'I have hastened, Lord, only that I may please Thee.'
Я поспешил к Тебе, Господь мой, Чтобы Тебе угодным быть .
They told him, Lord, that our eyes may be opened.
Они говорят Ему Господи! чтобы открылись глаза наши.
And our deal with Lord Hayakawa may not last either.
C 00FFFF Яманцы скоро доберутся и сюда.
That He may know that they have preached the message of their Lord.
чтобы знал он Посланник , что они прежние посланники уже передали послания своего Господа.
That He may know that they have preached the message of their Lord.
чтобы знать Ему, что они передали послания своего Господа.
That He may know that they have preached the message of their Lord.
Но, несмотря на это, Он приставил к Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, стражей, которые оберегали его по воле Аллаха. Благодаря этому Он узнавал, сообщили ли они послание своего Господа, используя те пути, которые Он открыл перед ними.
That He may know that they have preached the message of their Lord.
чтобы знать, что они донесли послания своего Господа.
That He may know that they have preached the message of their Lord.
и чтобы знать, в соответствии со Своим определением, что пророки передали Послания своего Господа.
That He may know that they have preached the message of their Lord.
чтобы узнать, сообщили ли они (т. е. посланники) наставления Господа своего.
That He may know that they have conveyed the messages of their Lord.
чтобы знал он Посланник , что они прежние посланники уже передали послания своего Господа.
That He may know that they have conveyed the messages of their Lord.
чтобы знать Ему, что они передали послания своего Господа.
That He may know that they have conveyed the messages of their Lord.
Но, несмотря на это, Он приставил к Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, стражей, которые оберегали его по воле Аллаха. Благодаря этому Он узнавал, сообщили ли они послание своего Господа, используя те пути, которые Он открыл перед ними.
That He may know that they have conveyed the messages of their Lord.
чтобы знать, что они донесли послания своего Господа.
That He may know that they have conveyed the messages of their Lord.
и чтобы знать, в соответствии со Своим определением, что пророки передали Послания своего Господа.
That He may know that they have conveyed the messages of their Lord.
чтобы узнать, сообщили ли они (т. е. посланники) наставления Господа своего.
Remember (all) the bounties of your Lord, that haply ye may be successful.
Вспоминайте же благодеяния Аллаха (которых очень много), может быть, вы будете счастливы (в этом мире и в Вечной жизни)!
Remember (all) the bounties of your Lord, that haply ye may be successful.
Вспоминайте же благодеяния Аллаха, может быть, вы будете счастливы!

 

Related searches : Serve The Lord - Thank The Lord - Bless The Lord - Praise The Lord - In The Lord - Ascension Of The Lord - Crime Lord - Oh Lord - Lord Chancellor - Drug Lord - Dear Lord - Feudal Lord - Lord Siva