Translation of "serve the lord" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Serve Allah, Who is your Lord and my Lord.'
Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, Господу моему и Господу вашему!
Serve Allah, Who is your Lord and my Lord.'
А Мессия сказал О сыны Исраила!
Serve Allah, Who is your Lord and my Lord.'
Однако Мессия сам опроверг их ошибочные заявления, когда сказал О сыны Исраила! Поклоняйтесь Аллаху, Господу моему и Господу вашему .
Serve Allah, Who is your Lord and my Lord.'
Мессия сказал О сыны Исраила (Израиля)!
Serve Allah, Who is your Lord and my Lord.'
Иса не виноват в этой лжи.
Serve Allah, Who is your Lord and my Lord.'
Поклоняйтесь Аллаху, Господу моему и вашему .
Serve Allah, Who is your Lord and my Lord.'
Но говорил Мессия Сыны Исраиля!
Allah is my Lord and your Lord therefore, serve Him.
Поистине, Аллах Он мой Господь и ваш Господь! Поклоняйтесь же (только) Ему (одному)!
Allah is my Lord and your Lord therefore, serve Him.
Поистине, Аллах Он мой Господь и ваш Господь!
Allah is my Lord and your Lord therefore, serve Him.
Воистину, Аллах мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему.
Allah is my Lord and your Lord therefore, serve Him.
Поистине, только Аллах мой Творец и ваш Творец! Так поклоняйтесь же Ему одному, не придавая Ему сотоварищей, и придерживайтесь Его религии!
Allah is my Lord and your Lord therefore, serve Him.
Воистину, Аллах мой Господь и ваш Господь. Так поклоняйтесь же Ему.
So let them serve the Lord of this House
Пусть же они поклоняются Господу этого дома,
So let them serve the Lord of this House
Пусть же они поклоняются Господу этого Дома (Каабы),
So let them serve the Lord of this House
Пусть они искренне поклоняются Господу этого Запретного дома, который облегчил им эти поездки
So let them serve the Lord of this House
пусть они (т. е. курайшиты) поклоняются Господу этого храма,
So let them serve the Lord of this House
Пусть чтят Владыку этого Святого Дома,
So let them serve the Lord of this House
Да покланяются Господу сего дома,
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Служите Господу со страхом и радуйтесь с трепетом.
Surely God is my Lord and your Lord so serve Him.
Поистине, Аллах Он мой Господь и ваш Господь! Поклоняйтесь же (только) Ему (одному)!
Surely God is my Lord and your Lord so serve Him.
Ведь Аллах мой Господь и ваш Господь.
Surely God is my Lord and your Lord so serve Him.
Воистину, Аллах мой Господь и ваш Господь.
Surely God is my Lord and your Lord so serve Him.
Аллах передал мне и вам Своё благо и милосердие. Аллах мой Владыка и ваш Владыка.
Surely God is my Lord and your Lord so serve Him.
Ведь лишь Аллах и мой, и ваш Господь!
For the Messiah said, 'Children of Israel, serve God, my Lord and your Lord.
А (ведь) Мессия пророк Ииса сказал (своему народу) О, потомки Исраила пророка Йакуба ! Поклоняйтесь (только одному) Аллаху, Господу моему и Господу вашему!
For the Messiah said, 'Children of Israel, serve God, my Lord and your Lord.
А Мессия сказал О сыны Исраила! Поклоняйтесь Аллаху, Господу моему и Господу вашему!
For the Messiah said, 'Children of Israel, serve God, my Lord and your Lord.
Они объясняют свои сомнительные утверждения тем, что он появился на свет от матери, без участия мужчины, и был не похож на остальные Божьи творения. Однако Мессия сам опроверг их ошибочные заявления, когда сказал О сыны Исраила!
For the Messiah said, 'Children of Israel, serve God, my Lord and your Lord.
Мессия сказал О сыны Исраила (Израиля)! Поклоняйтесь Аллаху, Господу моему и Господу вашему .
For the Messiah said, 'Children of Israel, serve God, my Lord and your Lord.
Иса не виноват в этой лжи. Ведь он приказал сынам Исраила уверовать в Аллаха Единого и поклоняться только Ему, говоря им Аллах мой и ваш Творец и Владыка .
For the Messiah said, 'Children of Israel, serve God, my Lord and your Lord.
А ведь Мессия сказал О сыны Исраила! Поклоняйтесь Аллаху, Господу моему и вашему .
For the Messiah said, 'Children of Israel, serve God, my Lord and your Lord.
Но говорил Мессия Сыны Исраиля! Аллаху поклоняйтесь, И моему и вашему Владыке!
For the Messiah said, 'Children of Israel, serve God, my Lord and your Lord.
Мессия говорил Сыны Израиля, поклоняйтесь Богу, Господу моему и Господу вашему!
Such is God, your Lord so serve Him.
Вот таков Он вам Аллах, Господь ваш, поклоняйтесь же Ему!
Such is God, your Lord so serve Him.
Это для вас Аллах, ваш Господь, поклоняйтесь же Ему!
Such is God, your Lord so serve Him.
Таков Аллах, ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему.
Such is God, your Lord so serve Him.
Это Он Творец, ваш Господь и Благодетель в делах ваших!
Such is God, your Lord so serve Him.
Таков Аллах, ваш Господь, поклоняйтесь Ему.
Such is God, your Lord so serve Him.
Таков Аллах, Владыка ваш! Ему лишь поклоняйтесь.
Such is God, your Lord so serve Him.
Бог есть Господь ваш, Ему покланяйтесь.
Surely God is my Lord, and your Lord So serve you Him.
Иса (Иисус) сказал Воистину, Аллах мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь же Ему.
Surely God is my Lord, and your Lord So serve you Him.
Аллах мой Господь и ваш Господь. Поклоняйтесь Ему и не придавайте Ему сотоварищей!
Surely God is my Lord, and your Lord So serve you Him.
'Иса продолжал Воистину, Аллах и мой Господь, и ваш Господь. Так поклоняйтесь же Ему.
Surely, Allah is my Lord and your Lord so serve Him alone.
Поистине, Аллах Он мой Господь и ваш Господь! Поклоняйтесь же (только) Ему (одному)!
Surely, Allah is my Lord and your Lord so serve Him alone.
Ведь Аллах мой Господь и ваш Господь.
Surely, Allah is my Lord and your Lord so serve Him alone.
Аллах обучил Мессию Писанию, которое было подобно предыдущим Небесным Писаниям, научил его справедливо судить между людьми и одарил пророчеством. Аллах отправил его к сынам Исраила и поддержал посредством ясных знамений и убедительных доказательств.

 

Related searches : May The Lord - Thank The Lord - Bless The Lord - Praise The Lord - In The Lord - Serve The Wishes - Serve The Poor - Serve The Communities - Serve The Army - Serve The Queen - Serve The Task - Serve The Objective - Serve The Ball