Translation of "national provisions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
National - translation : National provisions - translation : Provisions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The Italian National authority complies with relevant provisions. | Национальный орган Италии соблюдает соответствующие положения. |
The bill also has provisions concerning national control lists. | Законопроект также содержит положения, касающиеся национальных контрольных перечней. |
2.5 Repeal of National Penal Provisions Which Discriminate Against Women | 2.5 Отмена положений внутреннего уголовного законодательства, которые являются дискриминационными в отношении женщин |
The provisions of the Convention are fully transposed into national legislation. | Положения Конвенции полностью применяются в национальном законодательстве. |
Repeal of all national penal provisions which constitute discrimination against women. | Отменить все положения своего уголовного законодательства, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин. |
The provisions of the Convention had been incorporated in national legislation. | Положения Конвенции включены в национальное законодательство. |
The provisions of this Convention shall not preclude the application of other provisions either national or international governing transport. | Положения настоящей Конвенции не препятствуют применению иных национальных или международных положений, регламентирующих перевозки. |
Similar provisions are also found in some national legislation of EU countries. | Аналогичные положения содержатся также в национальном законодательстве некоторых стран ЕС. |
g) To repeal all national penal provisions which constitute discrimination against women. | В одном из них предприятиям снова вменяется в обязанность выплачивать пособие по беременности застрахованным беременным женщинам и лицам, работающим не по найму (Закон 10.710 2003). |
National development strategies formed the basis for financial provisions to programme countries. | В основе решений о выделении ассигнований странам осуществления программ лежит учет национальных стратегий развития. |
(g) to repeal all national penal provisions which constitute discrimination against women | (g) отменить все положения своего уголовного законодательства, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин |
Additionally, new provisions will be added and current provisions will be simplified to enhance implementation and monitoring at a national level. | Кроме того, в целях содействия внедрению и усиления мониторинга на национальном уровне будут добавлены новые положения и упрощены существующие. |
Thus, the Constitution establishes the precedence of provisions of international treaties over national law. | Таким образом, Конституция устанавливает принцип приоритетности положений международных договоров по отношению к национальному законодательству. |
National efforts to implement the provisions of the Protocol were now well under way. | В настоящее время полным ходом осуществляются усилия по реализации положений Протокола на национальном уровне. |
These provisions are applied without distinction as to race, colour, national or ethnic origin. | Эти положения применяются без различия по признакам расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения. |
These two provisions give the United Nations the capacity to sue in national courts. | Два вышеупомянутых положения дают Организации Объединенных Наций право предъявлять иск в национальных судах. |
Adoption of GPP practices is facilitated when national public procurement legislation contains appropriate provisions. | Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Всемирный банк опубликовали доклад, в котором описывается успешная международная практика развития потенциала закупок (OECD, 2005). |
Those instruments have now been incorporated into our national legislation, in keeping with constitutional provisions. | В настоящее время положения этих документов включены в наше национальное законодательство, что соответствует нашей конституции. |
We fully support those concepts, with substantive provisions reflected in our national strategy and programmes. | Вместе с тем успешная реализация национальных программ различных стран непосредственно связана с региональным и международным сотрудничеством. |
More and more countries are adapting their national legislation to the provisions of the Convention. | Все большее число стран адаптируют свое национальное законодательство к положениям Конвенции. |
It has given shape and substance to the human rights provisions of many national constitutions. | Она придала форму и содержание положениям в области прав человека во многих национальных конституциях. |
Accordingly, our national legislation has gradually been brought into line with provisions of the Convention. | Поэтому мы постепенно приводим наше внутреннее законодательство в соответствие с положениями Конвенции. |
That law takes into account the provisions of three United Nations Conventions on drugs and adapts national Syrian legislation to the provisions of international Conventions. | В этом законе учитываются положения трех конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с наркотиками и адаптируется национальное законодательство Сирии к положениям международных конвенций. |
In accordance with the provisions of the Law on National Minorities of Belarus, members of national minorities are free to found cultural societies. | 32. В соответствии с положениями Закона о национальных меньшинствах Беларуси члены национальных меньшинств могут свободно создавать культурные общества. |
Concrete national level situations giving life to the letters of the legal provisions were critically important. | Исключительно важное значение имеют существующие в странах конкретные условия осуществления положений правовых документов. |
Each Contracting Party may maintain in its law different or additional provisions, appropriate for its national situation. | Каждая Договаривающаяся сторона может сохранить в своем законодательстве альтернативные или дополнительные положения, исходя из ситуации в стране. |
Legislative provisions on article 6, paragraph 8, were mentioned in few national reports (e.g. France, Italy, Norway). | В национальных докладах нескольких стран (например, Италии, Норвегии и Франции) были упомянуты законодательные положения, касающиеся пункта 8 статьи 6. |
Consumer packages shall not be subject to these marking provisions but shall conform to the national requirements. | Потребительские упаковки не подпадают под действие этих положений о маркировке, а должны соответствовать национальным требованиям. |
In addition, Uruguay is making efforts to incorporate the provisions of international law in its national legislation. | Кроме того, в Уругвае предпринимаются усилия по включению в национальное законодательство положений международных договоров. |
In making the declaration, the guidance came from the provisions of the National Minorities Cultural Autonomy Act. | При составлении заявления было решено руководствоваться положениями Закона о культурной автономии национальных меньшинств. |
9. Also calls upon States to observe the provisions of the Convention when enacting their national legislation | 9. призывает также государства соблюдать положения Kонвенции при принятии своего национального законодательства |
Most EECCA countries reported that, according to their national constitutions, the provisions of the Convention were part of their national legal systems (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Tajikistan). | Большинство стран ВЕКЦА сообщили о том, что в соответствии с конституциями их стран положения Конвенции являются составной частью их национальных правовых систем (Азербайджан, Армения, Беларусь, Таджикистан)vi. |
But does that mean that international trade agreements should include provisions governing national policies that affect currency values? | Но означает ли это, что международные торговые соглашения должны включать пункты, которую будут регулировать политику государств, влияющую на стоимость их валюты? |
A few noted that the Convention's provisions had precedence over national laws (Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan). | Несколько стран отметили, что положения Конвенции имеют преимущественную силу над национальными законами (Азербайджан, Армения, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан). |
In 2000, the Nicaraguan National Assembly considered reforms of the Penal Code provisions regarding the practice of abortion. | В 2000 году Национальная ассамблея внесла изменения в статьи Уголовного кодекса, касающиеся абортов. |
The provisions of the international instruments to which the country was a party were incorporated in national legislation. | Положения международных документов, в которых участвует страна, инкорпорированы в национальное законодательство. |
A growing number of African countries are making provisions to accommodate UNCCD related activities in their national budgets. | Все больше стран Африки предусматривают в своих национальных бюджетах ассигнования для финансирования деятельности, связанной с КБОООН. |
Provisions recognizing individuals rights regarding a clean and healthy environment in national constitutions or laws with constitutional status | А. Положения о признании прав личности на чистую и здоровую |
There are also provisions for organizing bilingual education or complementary maternal language courses with elements of national culture. | Существуют также положения об организации обучения на двух языках или дополнительных курсов на родном языке с элементами национальной культуры. |
How did the Code of Ethics of the National Police Force address the issue of racial, religious or national discrimination and how successfully were those provisions applied? | Как в Кодексе этики Национальной полиции трактуется вопрос о дискриминации по расовому, религиозному или национальному признаку и насколько успешно выполняются эти положения? |
It is therefore essential that the provisions of the Peace Accords regarding the National Academy for Public Security and the National Civil Police should be scrupulously fulfilled. | Поэтому крайне необходимо обеспечить неукоснительное выполнение положений Мирных соглашений, касающихся Национальной академии государственной безопасности и Национальной гражданской полиции. |
Reference was also made to the 1998 National Plan for Human Rights containing specific provisions relating to Afro descendants. | Он также упомянул о принятом в 1998 году Национальном плане по правам человека, в котором содержатся конкретные положения, относящиеся к лицам африканского происхождения. |
Paraguay had ratified the Convention, however, and its provisions therefore took precedence over national law and must be applied. | Однако Парагвай ратифицировал Конвенцию, и теперь ее положения имеют преимущественное право перед национальным законодательством и должны соблюдаться. |
Mr. Flinterman enquired about parliamentary mechanisms to monitor the compatibility of national law with the provisions of the Convention. | Г н Флинтерман задает вопрос, касающийся парламентских механизмов контроля за соответствием внутригосударственного законодательства положениям Конвенции. |
I should add here that we shall faithfully abide by the relevant provisions in the document for national reconciliation. | Здесь я хотел бы добавить, что мы будем добросовестно выполнять соответствующие положения документа, касающегося национального примирения. |
Related searches : National Statutory Provisions - National Legal Provisions - Implementing Provisions - Confidentiality Provisions - Ancillary Provisions - Financial Provisions - Current Provisions - Treaty Provisions - Substantive Provisions - Liability Provisions - Payment Provisions - Closing Provisions