Translation of "not warranted" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Are the premises warranted?
Подтверждены ли предпосылки?
I don't think it's warranted.
Не думаю, что это оправдано.
New sanctions are warranted, but as a complement, not an alternative, to diplomacy.
Введение новых санкций обосновано, но только в качестве дополнения, а не альтернативы дипломатическим усилиям.
(a) The prohibition of acts causing damage that is not warranted by military necessity
а) запрещение наносящих ущерб действий, которые не вызваны военной необходимостью
That continent warranted special assistance and attention.
Этот континент действительно должен получать помощь и являться предметом особого внимания.
27. A few issues did not require action by the General Assembly but warranted its attention.
27. Ряд других вопросов не требует принятия решений со стороны Генеральной Ассамблеи, однако им необходимо уделить внимание.
In the light of these findings, the Panel determines that a global downward adjustment is not warranted.
С учетом этих выводов Группа решила, что применение общего понижательного корректива является неоправданным.
Either way, current asset prices are no longer warranted.
В любом случае, текущие цены на активы уже не оправданы.
Disarmament warranted particular attention in the context of peacekeeping.
Особого внимания в контексте установления мира заслуживают вопросы разоружения.
Until they can, declarations about a murdered RuNet are likely to continue, whether or not they're really warranted.
А тем времен, заявления об убитом Рунете , наверняка, появятся вновь, независимо от того, будут ли они обоснованы.
The Committee is therefore concerned that a 17 per cent increase in projected income may not be warranted.
Соответственно, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что 17 процентное увеличение прогнозируемых поступлений, возможно, является нереальным.
That is grossly inadequate. An increase to 2 is warranted.
На подобные исследования следует выделить по меньшей мере 2 процента.
In these circumstances, a state of emergency could be warranted.
В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным.
In the meantime, a somewhat conservative and defensive posture is warranted.
Тем временем, определённая консервативная и защитная позиция гарантирована.
The situation of the 10,000 or so Chechen refugees warranted attention.
Заслуживает внимания ситуация приблизительно 10 000 чеченских беженцев.
While investment in peace is always warranted, its merit could not be clearer than in the case of the Sudan.
Инвестиции в установление мира всегда разумны, а в случае с Суданом их польза вообще яснее ясного.
Such action could be undertaken by the Security Council only when the situation warranted it, but not as a preventive measure.
Такие действия могут быть предприняты Советом Безопасности только в том случае, если этого требует ситуация, но не в качестве превентивной меры.
However, experience has demonstrated that this form of assistance has negligible effect and is therefore not warranted unless special circumstances prevail.
Вместе с тем накопленный опыт свидетельствует о том, что результативность этой формы помощи крайне невелика, вследствие чего в отсутствие обстоятельств особого характера ее применение не является оправданным.
Further investigation of the challenges faced in each region may be warranted.
Возможно, следует продолжить изучение проблем, с которыми сталкивается каждый регион.
It should seek to ensure substantive equality, including differential treatment where warranted.
Господство права должно вести к обеспечению равенства по существу, включая дифференцированное обращение в тех случаях, когда это необходимо.
A number of important developments in those areas warranted an increase of resources.
Основанием для увеличения ресурсов является ряд важных изменений в этих областях.
I had previously reported that the risk assessment processes followed by IOG warranted improvement.
Ранее я сообщал о том, что используемые ГВН процессы оценки рисков требуют совершенствования.
The report on recosting, an exercise usually undertaken in December, also warranted close attention.
Заслуживает также внимания вопрос о переносе переоценки расходов, которая обычно производится в декабре.
In Syria, a Libyan style military intervention is not warranted, but diplomatic intervention is needed to allow the country's people to determine its future.
В Сирии военное вмешательство наподобие того, как это было в Ливии, не будет оправданным, но для того чтобы дать народу данной страны возможность определять своё будущее, требуется дипломатическое вмешательство.
Ironically, there is one area in which large budget cuts are certainly warranted the military.
Как ни странно, есть одна область, в которой большое сокращение бюджета, безусловно, гарантировано военные.
However, there had been reports of human rights violations by the police that warranted clarification.
Тем не менее есть сообщения о нарушениях прав человека органами полиции, и они требуют разъяснений.
Some participants noted that more interaction between special procedures and the Security Council was warranted.
Некоторые участники отметили важность развития взаимодействия между специальными процедурами и Советом Безопасности.
The cases of Liberia, the Niger and Sao Tome and Principe also warranted favourable consideration.
Просьбы Либерии, Нигера и Сан Томе и Принсипи также заслуживают благожелательного рассмотрения.
He agreed that the programme was optimistic, but he felt that such optimism was warranted.
Он согласился с тем, что настоящая программа носит оптимистичный характер, однако, по его мнению, этот оптимизм вполне оправдан.
Special training may therefore be warranted, both at the central and the field management levels.
В этой связи может потребоваться специальная подготовка кадров как на уровне центральных управленческих структур, так и структур управления на местах.
During the past year the IAEA has recorded many cases which have warranted follow up.
За последний год МАГАТЭ зарегистрировало много случаев, требующих дальнейшего контроля.
The Secretariat recognized that some changes might be warranted in the financial rules concerning procurement.
Секретариат сознает, что в финансовые правила, касающиеся закупок, возможно, целесообразно было бы внести некоторые изменения.
It was represented in their meetings when warranted and in instances where direct participation of the Committee was not possible, it sent statements and messages.
Если это было целесообразно, Комитет участвовал в их совещаниях когда Комитет не мог непосредственно участвовать в тех или иных мероприятиях, он обращался к их участникам с заявлениями и обращениями.
quot 8. It was understood that this programme would not preclude the holding of extra sessional meetings on an emergency basis if developments so warranted.
8. Предполагалось, что вышеуказанная программа не исключает возможности проведения внесессионных заседаний на экстренной основе, если того потребуют обстоятельства.
Regrettably, due to time constraints it had not been possible then, and apparently would not be possible in the near future to give the ideas put forward the consideration they warranted.
К сожалению, из за недостатка времени тогда не удалось, что не удастся, вероятно, сделать и в ближайшем будущем, рассмотреть все предложенные на сессии идеи исчерпывающим образом.
It's likely there are those whose fears are warranted due to them routinely violating the law.
Наверняка существуют и те, чьи опасения действительно оправданы в силу того, что они регулярно занимаются нарушением закона.
The problem was we didn't have a story that was strong enough and warranted ... another movie.
Как сообщило Sony, Кристоф Вальц был заинтересован в роли злодея в новом фильме, однако это было не так.
(e) Country visit Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned.
е) посещение страны в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства участника.
Therefore, an adjustment in the strategy of the United Nations involvement in Sierra Leone is warranted.
В связи с этим корректировка стратегии участия Организации Объединенных Наций в Сьерра Леоне является оправданной.
It was suggested that those participatory rights, warranted by Council resolution 1296 (XLIV), be fully reinstated.
Предлагалось полностью восстановить те права на участие, которые закреплены в резолюции 1296 (ХLIV) Совета.
His country supported the international efforts to speed up the granting of refugee status where warranted.
Его страна поддерживает предпринимаемые на международном уровне усилия с целью ускорить процедуру предоставления статуса беженца, если податель такого заявления имеет на это право.
Cost benefit analysis is a principal tool for deciding whether altering it through mitigation policy is warranted.
Анализ затрат и выгод это главный инструмент для определения гарантированного позитивного влияния политики уменьшения выбросов.
Such programmes would be warranted in view of SMEs' critical role in employment and in poverty alleviation.
Осуществление таких программ было бы вполне оправданным с учетом той важнейшей роли, которую МСП играют в обеспечении занятости и борьбы с бедностью.
While possible, the Panel considered that close scrutiny of the audit working papers and procedures was warranted.
долл. США и что его чистая годовая прибыль превышала 2,5 млн. долл.
This fear is especially warranted given the apparent threat directed to Aliaba James Surur, as recounted above.
Это опасение представляется особенно оправданным, учитывая очевидную угрозу в адрес Алиабы Джамеса Сурура, о чем говорилось выше.

 

Related searches : Not Be Warranted - Was Not Warranted - If Warranted - Seem Warranted - Warranted Properties - Appear Warranted - Seems Warranted - Warranted For - Warranted Qualities - Fully Warranted - Warranted Characteristics