Translation of "not warranted" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Are the premises warranted? | Подтверждены ли предпосылки? |
I don't think it's warranted. | Не думаю, что это оправдано. |
New sanctions are warranted, but as a complement, not an alternative, to diplomacy. | Введение новых санкций обосновано, но только в качестве дополнения, а не альтернативы дипломатическим усилиям. |
(a) The prohibition of acts causing damage that is not warranted by military necessity | а) запрещение наносящих ущерб действий, которые не вызваны военной необходимостью |
That continent warranted special assistance and attention. | Этот континент действительно должен получать помощь и являться предметом особого внимания. |
27. A few issues did not require action by the General Assembly but warranted its attention. | 27. Ряд других вопросов не требует принятия решений со стороны Генеральной Ассамблеи, однако им необходимо уделить внимание. |
In the light of these findings, the Panel determines that a global downward adjustment is not warranted. | С учетом этих выводов Группа решила, что применение общего понижательного корректива является неоправданным. |
Either way, current asset prices are no longer warranted. | В любом случае, текущие цены на активы уже не оправданы. |
Disarmament warranted particular attention in the context of peacekeeping. | Особого внимания в контексте установления мира заслуживают вопросы разоружения. |
Until they can, declarations about a murdered RuNet are likely to continue, whether or not they're really warranted. | А тем времен, заявления об убитом Рунете , наверняка, появятся вновь, независимо от того, будут ли они обоснованы. |
The Committee is therefore concerned that a 17 per cent increase in projected income may not be warranted. | Соответственно, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что 17 процентное увеличение прогнозируемых поступлений, возможно, является нереальным. |
That is grossly inadequate. An increase to 2 is warranted. | На подобные исследования следует выделить по меньшей мере 2 процента. |
In these circumstances, a state of emergency could be warranted. | В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным. |
In the meantime, a somewhat conservative and defensive posture is warranted. | Тем временем, определённая консервативная и защитная позиция гарантирована. |
The situation of the 10,000 or so Chechen refugees warranted attention. | Заслуживает внимания ситуация приблизительно 10 000 чеченских беженцев. |
While investment in peace is always warranted, its merit could not be clearer than in the case of the Sudan. | Инвестиции в установление мира всегда разумны, а в случае с Суданом их польза вообще яснее ясного. |
Such action could be undertaken by the Security Council only when the situation warranted it, but not as a preventive measure. | Такие действия могут быть предприняты Советом Безопасности только в том случае, если этого требует ситуация, но не в качестве превентивной меры. |
However, experience has demonstrated that this form of assistance has negligible effect and is therefore not warranted unless special circumstances prevail. | Вместе с тем накопленный опыт свидетельствует о том, что результативность этой формы помощи крайне невелика, вследствие чего в отсутствие обстоятельств особого характера ее применение не является оправданным. |
Further investigation of the challenges faced in each region may be warranted. | Возможно, следует продолжить изучение проблем, с которыми сталкивается каждый регион. |
It should seek to ensure substantive equality, including differential treatment where warranted. | Господство права должно вести к обеспечению равенства по существу, включая дифференцированное обращение в тех случаях, когда это необходимо. |
A number of important developments in those areas warranted an increase of resources. | Основанием для увеличения ресурсов является ряд важных изменений в этих областях. |
I had previously reported that the risk assessment processes followed by IOG warranted improvement. | Ранее я сообщал о том, что используемые ГВН процессы оценки рисков требуют совершенствования. |
The report on recosting, an exercise usually undertaken in December, also warranted close attention. | Заслуживает также внимания вопрос о переносе переоценки расходов, которая обычно производится в декабре. |
In Syria, a Libyan style military intervention is not warranted, but diplomatic intervention is needed to allow the country's people to determine its future. | В Сирии военное вмешательство наподобие того, как это было в Ливии, не будет оправданным, но для того чтобы дать народу данной страны возможность определять своё будущее, требуется дипломатическое вмешательство. |
Ironically, there is one area in which large budget cuts are certainly warranted the military. | Как ни странно, есть одна область, в которой большое сокращение бюджета, безусловно, гарантировано военные. |
However, there had been reports of human rights violations by the police that warranted clarification. | Тем не менее есть сообщения о нарушениях прав человека органами полиции, и они требуют разъяснений. |
Some participants noted that more interaction between special procedures and the Security Council was warranted. | Некоторые участники отметили важность развития взаимодействия между специальными процедурами и Советом Безопасности. |
The cases of Liberia, the Niger and Sao Tome and Principe also warranted favourable consideration. | Просьбы Либерии, Нигера и Сан Томе и Принсипи также заслуживают благожелательного рассмотрения. |
He agreed that the programme was optimistic, but he felt that such optimism was warranted. | Он согласился с тем, что настоящая программа носит оптимистичный характер, однако, по его мнению, этот оптимизм вполне оправдан. |
Special training may therefore be warranted, both at the central and the field management levels. | В этой связи может потребоваться специальная подготовка кадров как на уровне центральных управленческих структур, так и структур управления на местах. |
During the past year the IAEA has recorded many cases which have warranted follow up. | За последний год МАГАТЭ зарегистрировало много случаев, требующих дальнейшего контроля. |
The Secretariat recognized that some changes might be warranted in the financial rules concerning procurement. | Секретариат сознает, что в финансовые правила, касающиеся закупок, возможно, целесообразно было бы внести некоторые изменения. |
It was represented in their meetings when warranted and in instances where direct participation of the Committee was not possible, it sent statements and messages. | Если это было целесообразно, Комитет участвовал в их совещаниях когда Комитет не мог непосредственно участвовать в тех или иных мероприятиях, он обращался к их участникам с заявлениями и обращениями. |
quot 8. It was understood that this programme would not preclude the holding of extra sessional meetings on an emergency basis if developments so warranted. | 8. Предполагалось, что вышеуказанная программа не исключает возможности проведения внесессионных заседаний на экстренной основе, если того потребуют обстоятельства. |
Regrettably, due to time constraints it had not been possible then, and apparently would not be possible in the near future to give the ideas put forward the consideration they warranted. | К сожалению, из за недостатка времени тогда не удалось, что не удастся, вероятно, сделать и в ближайшем будущем, рассмотреть все предложенные на сессии идеи исчерпывающим образом. |
It's likely there are those whose fears are warranted due to them routinely violating the law. | Наверняка существуют и те, чьи опасения действительно оправданы в силу того, что они регулярно занимаются нарушением закона. |
The problem was we didn't have a story that was strong enough and warranted ... another movie. | Как сообщило Sony, Кристоф Вальц был заинтересован в роли злодея в новом фильме, однако это было не так. |
(e) Country visit Where warranted, the treaty body may conduct a visit to the territory concerned. | е) посещение страны в тех случаях, когда это оправдано, договорный орган может организовать посещение территории государства участника. |
Therefore, an adjustment in the strategy of the United Nations involvement in Sierra Leone is warranted. | В связи с этим корректировка стратегии участия Организации Объединенных Наций в Сьерра Леоне является оправданной. |
It was suggested that those participatory rights, warranted by Council resolution 1296 (XLIV), be fully reinstated. | Предлагалось полностью восстановить те права на участие, которые закреплены в резолюции 1296 (ХLIV) Совета. |
His country supported the international efforts to speed up the granting of refugee status where warranted. | Его страна поддерживает предпринимаемые на международном уровне усилия с целью ускорить процедуру предоставления статуса беженца, если податель такого заявления имеет на это право. |
Cost benefit analysis is a principal tool for deciding whether altering it through mitigation policy is warranted. | Анализ затрат и выгод это главный инструмент для определения гарантированного позитивного влияния политики уменьшения выбросов. |
Such programmes would be warranted in view of SMEs' critical role in employment and in poverty alleviation. | Осуществление таких программ было бы вполне оправданным с учетом той важнейшей роли, которую МСП играют в обеспечении занятости и борьбы с бедностью. |
While possible, the Panel considered that close scrutiny of the audit working papers and procedures was warranted. | долл. США и что его чистая годовая прибыль превышала 2,5 млн. долл. |
This fear is especially warranted given the apparent threat directed to Aliaba James Surur, as recounted above. | Это опасение представляется особенно оправданным, учитывая очевидную угрозу в адрес Алиабы Джамеса Сурура, о чем говорилось выше. |
Related searches : Not Be Warranted - Was Not Warranted - If Warranted - Seem Warranted - Warranted Properties - Appear Warranted - Seems Warranted - Warranted For - Warranted Qualities - Fully Warranted - Warranted Characteristics