Translation of "nothing in return" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Nothing - translation : Nothing in return - translation : Return - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
for nothing in return. | Готовых отдать всё... и не получить ничего. |
Tom found nothing to say in return. | Том ничего не нашёл в ответ. |
Tom found nothing to say in return. | Том не нашёл ничего, что сказать в ответ. |
Nothing is gained in return for this uncertainty. | И ничто не компенсирует такую неопределенность. |
I stole nothing and I have nothing to return | Я ничего не крал, у меня ничего нет, чтоб возвращать. |
Now you can return having found out that nothing has changed. Nothing. | Я уже сказал Можете вернуться домой, сознавая, что ничего не изменилось. |
This machine takes your money and gives you nothing in return. | Этот автомат забирает ваши деньги и ничего не даёт взамен. |
You meekly did as you were told and got nothing in return. | Ты покорно делала всё, что он говорил и ничего не получила взамен. |
Keynesian thinking guaranteed that nothing like the Great Depression would ever return. | Согласно кейнсианской экономической теории, Великая Депрессия не должна была повториться никогда. |
Putin, they allege, has surrendered Russia' traditional notions of security and received nothing from the West in return. | Путин, заявляют они, отказался от традиционных российских представлений о безопасности и ничего не получил от Запада взамен. |
I guess it's the hardest job to learn in the whole world, how to give love and expect nothing in return. | Наверное, труднее всего на свете научиться дарить любовь, не ожидая ничего взамен. |
It seemingly guaranteed that nothing like the inflation of the 1970's would ever return. | Казалось, он предоставлял гарантии того, что нечто подобное инфляции 70 х годов никогда не повторится. |
But if you return, We shall return, and your host will avail you nothing though it be numerous and that God is with the believers. | Но ни от чего не избавит вас ваше сборище, если оно и многочисленно, и ведь Аллах с верующими. |
But if you return, We shall return, and your host will avail you nothing though it be numerous and that God is with the believers. | Но если вы возобновите, то и Мы возобновим (если вы вновь станете сражаться против верующих, то Мы вновь нанесем вам поражение), и ваш отряд не принесет вам никакой пользы, даже если будет многочисленным. Воистину, Аллах с верующими. |
But if you return, We shall return, and your host will avail you nothing though it be numerous and that God is with the believers. | Если же вы снова вернётесь к сражению, Мы пошлём вам поражение, и ваша община из неверующих грешников вам не поможет, даже если вы будете превосходить верующих своей численностью. Аллах на стороне тех, которые уверовали в Истину и смиренно поклоняются Ему. |
But if you return, We shall return, and your host will avail you nothing though it be numerous and that God is with the believers. | Если же вы вновь обратитесь к вражде с Мухаммедом , то и Мы обратимся к вам, и вам ничуть не поможет даже многочисленность вашего отряда. И, воистину, Аллах на стороне верующих. |
But if you return, We shall return, and your host will avail you nothing though it be numerous and that God is with the believers. | И если вы сейчас удержитесь (от боя), То это лучше будет вам. Но если вы (к сражению) вернетесь, Тогда и Мы (к нему) вернемся, И вам нисколько не поможет ваша рать, Сколь многочисленна она бы ни была, Аллах ведь с теми, кто уверовал (в Него). |
But if you return, We shall return, and your host will avail you nothing though it be numerous and that God is with the believers. | Но если вы воротитесь, то и мы воротимся вам нисколько не поможет ваше многолюдство, хотя вы и многочисленны потому что Бог с верующими. |
Do you think We created you for nothing, and that you will not return to Us? | Разве ж вы думали, что Мы создали вас напрасно просто забавляясь и что вы к Нам не будете возвращены (для расчета и воздаяния)? |
Do you think We created you for nothing, and that you will not return to Us? | Разве вы думали, что Мы создали вас забавляясь и что вы к Нам не будете возвращены? |
Do you think We created you for nothing, and that you will not return to Us? | Неужели вы думали, что Мы предоставили вам возможность есть, пить, резвиться и наслаждаться мирскими усладами и забыли о вас? Неужели вы думали, что Мы оставим вас без повелений и запретов, без вознаграждения и наказания? |
Do you think We created you for nothing, and that you will not return to Us? | Неужели вы полагали, что Мы сотворили вас ради забавы и что вы не будете возвращены к Нам? . |
Do you think We created you for nothing, and that you will not return to Us? | Неужели вы думаете, что Мы сотворили вас не по мудрости и что вы, совершая на земле порочное и греховное, не будете к Нам возвращены и наказаны? |
Do you think We created you for nothing, and that you will not return to Us? | Неужели вы полагали, что Мы сотворили вас на потеху и что вы не предстанете предо Мною? |
Do you think We created you for nothing, and that you will not return to Us? | Так неужели вы считали, Что, забавляясь, создали Мы вас И к Нам не возвратят вас (вновь)? |
Do you think We created you for nothing, and that you will not return to Us? | Ужели вы думаете, что Мы сотворили вас как будто бы какую игрушку, и что вы к Нам не возвратитесь? |
Nothing, nothing, nothing, nothing, nothing, nothing, nothing! | Ничто! Ничто!Ничто!Ничто!Ничто!Ничто! |
Nothing in your hand, nothing in your pocket... | Ничего в руках, ничего в кармане... |
There was nothing wrong in a doctor getting a legacy, nor in his bestowing in return ... a death as happy as heroin could make it. | Когда его арестовали в 1956 году, после смерти пятидесятилетней Гертруды Халлетт, он был богатейшим врачом в Великобритании. |
In case it collapses, you see nothing, hear nothing, say nothing. | Если всё провалится, ничего не видел, не слышал и не говорил. |
I shall then talk to my boss as if nothing had happened and return to the party. | Теперь уже номер шефа. Я поговорю с ним, как будто ничего не случилось, и вернусь к столу. |
Nothing doing in general, and... nothing doing in particular. | Не получится ни вообще, ни в частностях. |
Nothing in my hands. Nothing up my sleeves. | Ничего не спрятано в руках, ничего в рукавах. |
Nothing in your hands, nothing up your sleeve? | Ничего не спрятал в руке или в кармане? |
Nothing, nothing, nothing. | Это ничто! |
No return, no return, no return | Не вернется, не вернется, не вернется |
No return, no return, no return | Не вернется, не вернется |
I say, Nothing, nothing, nothing, nothing! | Ничто! Ничто! Ничто! |
And, in return, I return you to your previous form! | И, в награду, я возвращаю тебе твой прежний вид! |
Nothing in there. | Там ничего нет. |
Nothing in particular. | Ничего. |
Don't... nothing, nothing, nothing. | Но что происходит, когда я умру?! |
Because there's nothing in this. Well, allegedly there's nothing. | Потому что здесь ничего нет. То есть говорят, тут ничего нет. |
It was nothing, there was really nothing in it. | Альбом от начала и до конца выдержан в одном настроении. |
It was not for nothing that he had two Man City players accompany him on his return to Thailand. | Не случайно, что при возвращении в Таиланд его сопровождали два игрока команды. |
Related searches : Nothing To Return - In Return - In Nothing Flat - Nothing In Particular - Nothing In This - Nothing In Between - Nothing In These - Nothing In Place - Profit In Return - Services In Return - Obtain In Return - Money In Return - Variations In Return