Translation of "on commercial basis" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Health services in private health institutions are paid in full on a commercial basis.
Медицинские услуги в частных медицинских учреждениях оплачиваются в полном размере на коммерческой основе.
Reproduction facilities will be available for delegates at the Congress site, operated on a commercial basis.
В месте проведения Конгресса делегаты смогут на коммерческой основе пользоваться имеющейся аппаратурой для размножения документации.
They will make loans on the basis of commercial criteria rather than relations with big state owned companies.
Они будут выдавать ссуды на основе коммерческих критериев, а не отношений с крупными государственными компаниями.
However, our expectations at that time for imminent seabed mining on a commercial basis proved to be over optimistic.
Однако наши тогдашние надежды на скорую добычу полезных ископаемых на морском дне, имеющую под собой коммерческую основу, оказались слишком оптимистичными.
Among the various relevant services only the implementation of environmental management systems (EMS) is offered on a commercial basis.
Среди различных существующих для предприятий услуг только внедрение системы экологического менеджмента (СЭМ) осуществляется в регионе на коммерческой основе.
Mixed' focuses on both commercial companies and non commercial organisations.
Проект Смешанный состав ориентирован на коммерческие компании и некоммерческие организации.
(j) UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration (1985) (new legislation adopted on the basis of the Model Law in Chile and the Philippines)
j) Типовой закон ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, (1985 год) (новые законы на основе Типового закона приняты Чили и Филиппинами)
The state's involvement in regionalization through GLCs and other companies set up by statutory boards is run on a commercial basis.
Участие государства в процессах регионализации по линии КСГ и других компаний, созданных по решению государственных органов, организуется на коммерческих началах.
UNOSOM also provides gasoline on a daily basis for 200 commercial pattern vehicles that are used by the Somali police force.
63. ЮНОСОМ обеспечивает также ежедневно топливо для 200 автомобилей гражданского назначения, используемых сомалийской полицией.
UNOSOM also provides gasoline on a daily basis for 200 commercial pattern vehicles that are used by the Somali police force.
ЮНОСОМ также ежедневно обеспечивает бензин для заправки 200 гражданских автомобилей, используемых сомалийской полицией.
The author himself has conceded that his costs of living are reduced since he is sharing a household with his mother, be this on a commercial basis or on a basis of mutual support.
Сам автор сообщения допускает, что его расходы снижаются за счет того, что он живет вместе с матерью, будь то на коммерческой основе или на основе взаимной поддержки.
The Act on Prohibition against Discrimination on the Basis of Race prohibits discrimination in connection with commercial or non profit businesses on the basis of a person's race, colour, national or ethnic origin, religion or sexual orientation.
Закон о запрещении дискриминации по признаку расы запрещает дискриминацию какого либо лица в связи с коммерческой или недоходной деятельностью по признакам расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, религии или сексуальной ориентации.
The transfer of technology and production policies have been placed upon a sound commercial basis.
На прочную коммерческую основу ставятся передача технологий и производственная политика.
International Council on Commercial Arbitration.
Международный совет коммерческого арбитража.
BACKSTREET ABORTIONS ON COMMERCIAL SCALE!
ПОДПОЛЬНЫЕ АБОРТЫ НА КОММЕРЧЕСКОЙ ОСНОВЕ И все они замужние женщины!
At present INTERSPUTNIK is in a transitional period, as States consider the possibility of its functioning on a purely commercial basis. 91
В настоящее время quot Интерспутник quot переживает переходный период, поскольку государства рассматривают возможность его функционирования на чисто коммерческой основе 91 .
As a rule, single persons sharing a household on a non commercial basis receive 60 per cent of the minimum wage income.
Одиноким людям, оплачивающим жилое помещение совместно с другими жильцами, как правило, предоставляется пособие в размере 60 процентов от минимальной заработной платы.
Achieving this will, among other things, require the existence of functioning national markets that provide the necessary services on a commercial basis.
Обязательным условием достижения этого (помимо всего прочего) является существование в рассматриваемых странах действующих рынков необходимых услуг, предоставляемых на коммерческой основе.
This had included allowing tens of thousands of Palestinians to enter Israel on a daily basis for work, commercial purposes and medical treatment.
Это включало в себя ежедневный допуск десятков тысяч палестинцев на территорию Израиля для работы, в коммерческих целях и для лечения.
Close family members living in one and the same house or apartment are presumed to share a household on a non commercial basis.
Предполагается, что члены одной семьи, живущие в одном и том же доме или квартире, решают проблему оплаты жилья на некоммерческой основе.
Among the various services supporting environmental management in enterprises, only environmental management system (EMS) services seem to be provided on a commercial basis.
Среди многочисленных оказываемых на предприятиях услуг по охране окружающей среды только услуги по внедрению системы экологического менеджмента предоставляются на коммерческой основе.
Explanatory note on outside commercial borrowing
Пояснение по поводу внешних коммерческих займов
Since extracting commercial interest rates from starving people seemed like usury, the loans had to be offered on a concessionary basis in effect, aid.
Поскольку идея извлечения коммерческой выгоды с помощью процентов, взимаемых со страдающих от голода людей, выглядела как ростовщичество, кредиты должны были предоставляться на льготных условиях фактически, в виде помощи.
If such an act was committed on a commercial or habitual basis, the sentence would be between three months and five years of imprisonment.
Если подобные деяния совершаются на коммерческой или регулярной основе, то наказание может назначаться в виде тюремного заключения сроком от трех месяцев до пяти лет.
However, it is not pursued on a commercial basis, since cattle farmers regard their cattle as capital rather than as a source of income.
Животноводство не функционирует на коммерческой основе, поскольку животноводы рассматривают скот в большей степени как капитал, чем как источник доходов.
17. The Government had planned to import that quantity on a commercial basis, using credit allocations and export earnings from oil and other products.
17. Правительство планировало импортировать это количество зерна на коммерческой основе с использованием кредитных ассигнований и экспортных поступлений от продажи нефти и других продуктов.
They start to make not only commercial marketing decisions, but also planting decisions, on the basis of information coming from the futures price market.
Они начинают принимать не только коммерческие сбытовые решения, но также и решения о том, сколько и что сажать, основываясь на информации, поступающей с рынка фьючерсов.
Furthermore, in lieu of expensive commercial services, air traffic controller and fire and rescue personnel were provided by a contributing Government on a contingent basis.
Кроме того, одно предоставляющее войска правительство представило в качестве контингента авиадиспетчеpский, пожарный и спасательный персонал, что позволило отказаться от использования дорогостоящих коммерческих служб.
Commercial imaging systems are closing the technology gap in terms of resolution, and therefore may contribute significantly in increasing future transparency on a global basis.
Коммерческие системы для получения видовой информации по своей разрешающей способности приближаются к военным системам и поэтому могут значительно способствовать повышению будущей транспарентности в глобальных масштабах.
54. It is clear that a considerable potential now exists to make use of data gathered by military or commercial means on a broader basis.
54. Ясно, что в настоящее время имеется значительный потенциал для более широкого использования данных, собираемых с помощью военных или коммерческих средств.
Several commercial and non commercial examples are listed in the article on collaborative filtering systems.
Некоторые примеры их коммерческого и некоммерческого использования приведены в статье о коллаборативной фильтрации.
Commercial operation began on April 26, 2010.
26 апреля 2010 года дорога была пущена в эксплуатацию.
For all the above mentioned services, compulsory identification and notification only apply if the service is carried out on a self employed, professional or commercial basis.
Для всех вышеупомянутых видов услуг установление личности и уведомление обязательны лишь в том случае, если услуги оказываются в рамках самостоятельной предпринимательской деятельности, на профессиональной или коммерческой основе.
Some of these have in turn been the basis for commercial Unix like systems, such as BSD OS and .
Некоторые из них послужили основой для коммерческих UNIX систем, таких как BSD OS и Mac OS X .
There is no commercial airport on the island.
Турки османы завоевывают остров в 1457 году.
Working Party on International Legal and Commercial Practice
Рабочая группа по политике в области технического согласования и стандартизации
Amader Kotha, a site dedicated to women's issues in Bangladesh reports that at least 35,000 children are being exploited sexually on a commercial basis in the country.
По данным сайта Amader Kotha , посвященного проблемам женщин в Бангладеш, по крайне мере 35 000 детей в стране подвергаются сексуальной эксплуатации на коммерческой основе.
It concluded that, given the metal price outlook, deep seabed mining for polymetallic nodules was unlikely to be undertaken on a commercial basis for the foreseeable future.
В заключение там констатировалось, что с учетом перспектив в отношении цен на металлы глубоководная добыча полиметаллических конкреций на промышленной основе в обозримом будущем маловероятна.
Experiments on a contractual basis
Эксперименты на контрактной основе
Participation on a continuing basis
Осуществление резолюций, касающихся участия ассоциированных стран  членов Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна в выполнении решений всемирных конференций Организации Объединенных Наций и работе Экономического и Социального Совета
yes (2, on personal basis)
да (2, на личной основе)
On a per area basis,
На единицу площади
On what basis, ordered blood?
На каком основании, кро приказал?
On the basis of none!
На базе нет!
The PhysX SDK is provided to developers for free for both commercial and non commercial use on Windows.
Если на компьютере установлена плата PhysX, то драйвер PhysX SDK при работе будет использовать её ресурсы.

 

Related searches : Commercial Basis - On Basis - Reasonable Commercial Basis - On Dollar Basis - On Equal Basis - On Periodic Basis - On-call Basis - On Continual Basis - On Retainer Basis - On Personal Basis - On Freelance Basis - On Whatever Basis - On Rolling Basis - On Periodical Basis