Translation of "on the precipice" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

On the precipice - translation : Precipice - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Pakistan on the Precipice
Пакистан над пропастью
Thailand on the Precipice
Таиланд в опасном положении
Ukraine is on the financial precipice.
Украина стоит над финансовой пропастью.
(Video) Peter Parker Standing on the precipice,
(Видео) Питер Паркер С опасного края
You remember the precipice?
Ты помнишь, какая там круча?
That is the precipice on which Greece stands today.
Это опасное состояние, в котором Греция сегодня и находится.
Indeed, China is on the precipice of becoming an environmental wasteland.
Действительно, Китай находится на гране превращения в экологическую свалку.
So what you see, that precipice, that high precipice with the valley, is the 2008 financial crisis.
Что вы видите, вот тот обрыв, высокий обрыв с долиной, это финансовый кризис 2008 го года.
Lula and the Politics of the Precipice
Лула и политика пропасти
But right now, the global economy is teetering on the precipice of disaster.
Но именно сейчас мировая экономика балансирует на грани бедствия.
I'm on the precipice looking down into a dead volcano to my left.
Я стою на краю пропасти и смотрю в жерло спящего вулкана слева от меня.
The climber stayed alert while climbing the precipice.
Взбиравшийся был начеку, пока взбирался над пропастью.
Another step, and you will fall down the precipice.
Ещё шаг, и вы упадёте с обрыва.
And we climbed up and we got to the very top, and we're on the edge, on this precipice,
И мы полезли вверх и добрались до вершины, мы стояли на краю, на краю пропасти,
Precipice running to and running from human beings.
Край пропасти то ближе, то дальше.
Now, at last, we are climbing down from the precipice.
Сейчас, наконец, мы отходим от края пропасти.
For too long, Latin America has practiced the politics of the precipice.
Слишком долго Латинская Америка проводила политику пропасти.
In other words, they found out years ago that if you suspend a ball with a string and you're in a precipice, it moves toward the precipice.
Люди давно обнаружили, что если спустить в ущелье шар на веревке, то он придвинется ближе к стенке.
Roland disappears into the sulfur smoke at the volcano at the other end, and I'm up there alone on this incredible precipice.
Роланд исчез в клубах дыма на другом конце вулкана. А я осталась одна на краю той невероятной пропасти.
We are rushing towards another precipice, where the disparities in wealth between nations would trigger violent revolution within States.
Мы приближаемся к другой пропасти, где различия в благосостоянии стран станут причиной жестоких революций внутри отдельных государств.
I feel that I am flying headlong over some precipice but must not even try to save myself.
Я чувствую, что лечу головой вниз в какую то пропасть, но я не должна спасаться.
The financial system may be more stable than it was five years ago, but that is a low bar back then, it was teetering on the edge of a precipice.
Финансовая система, может, и стабильнее, чем была пять лет назад, но это низкая планка в те времена она балансировала на краю пропасти.
We're sitting on the edge of a precipice, and we have the tools and the technology at our hands to communicate what needs to be done to hold it together today.
Мы сидим на краю пропасти, но у нас есть инструменты и технологии, чтобы помочь нам сделать всё необходимое для выживания.
He or she may have promised, even in public, that creditors would face losses, but on the edge of the precipice, which way will you, the beleaguered adviser, urge the president to go?
Он, возможно, пообещал, даже публично, что кредиторы столкнутся с потерями, но стоя на краю пропасти, каким путем вы, советник, находящийся в безвыходном положении, убедите идти президента?
CAMBRIDGE As the world economy tumbles off the edge of a precipice, critics of the economics profession are raising questions about its complicity in the current crisis.
КЕМБРИДЖ. По мере того как мировая экономика балансирует на краю обрыва, критики экономической профессии поднимают вопросы о её соучастии в текущем кризисе.
Since January 2014 the Russian ruble has devalued 47 against the Kazakh tenge and a similar amount against the dollar as Western sanctions and then falling crude prices left the republic's larger neighbour on an economic precipice.
С января 2014 года российский рубль упал на 47 по сравнению с казахстанским тенге и также и по сравнению с долларом, и в то же время из за западных санкций и падения цен на нефть самый большой сосед республики повис над экономической пропастью.
The question, then, is why has Iran walked the precipice for so long by building a visible breakout capability bound to spook the West, Israel, and its Arab neighbors?
Но возникает вопрос зачем Иран так долго ходил над пропастью, работая над явно опасными проектами и заставляя нервничать Запад, Израиль и арабских соседей?
By contrast, the LTRO allows Italian and Spanish banks to engage in a very profitable and practically riskless arbitrage, but has kept government bonds hovering on the edge of a precipice although the last few days brought some relief.
С другой стороны, LTRO позволяет итальянским и испанским банкам заниматься очень выгодным и практически лишенным риска арбитражем, но оставляет государственные облигации зависшими на краю пропасти, хотя и получившими в последние несколько дней некоторое облегчение.
With the credit crisis still making it difficult for many small and medium size businesses to obtain even the minimal level of financing necessary to maintain inventories and conduct trade, global GDP is on a precipice in 2009.
Поскольку кредитный кризис все еще мешает многим малым и средним бизнесам получать даже минимальный уровень финансирования, необходимый для поддержания материальных запасов и ведения торговли, глобальный ВВП в 2009 году находится на грани пропасти.
And this is such a critical issue for us because if we don't do that, we're going to watch more of these animals plunge off the precipice.
Это очень важный момент. Если мы не сделаем этого, мы так и будем наблюдать, как эти животные падают в пропасть.
And in a way, without us even noticing, has ended up standing on the precipice of its own extinction, waiting for us to give it a big boot and knock it over. And get rid of it.
И мы этого даже не замечаем оказалось на грани своего исчезновения, и все, что требуется дать ему большой пинок и победить его, избавиться от него.
These policies have helped push Afghanistan to the precipice of state failure, while opening the way for the Islamic State to take over more than one third of Iraq s territory.
Данная политика способствовала тому, что Афганистан оказался на грани краха, а у Исламского государства появилась возможность захватить более трети территории Ирака.
Is he who founded his building upon duty to Allah and His good pleasure better or he who founded his building on the brink of a crumbling, overhanging precipice so that it toppled with him into the fire of hell?
Тот ли лучше, кто основал свое строение на остережении (наказания) Аллаха и Его благоволении, или тот, кто основал свое строение на краю осыпающегося склона, и сокрушился с ним в огонь Геенны Ада ?
Is he who founded his building upon duty to Allah and His good pleasure better or he who founded his building on the brink of a crumbling, overhanging precipice so that it toppled with him into the fire of hell?
Тот ли лучше, кто основал свою постройку на боязни Аллаха и Его благоволении, или тот, кто основал свою постройку на краю осыпающегося берега, и он сокрушился с ним в огонь геенны?
Is he who founded his building upon duty to Allah and His good pleasure better or he who founded his building on the brink of a crumbling, overhanging precipice so that it toppled with him into the fire of hell?
Тот ли, кто заложил основание своего строения на страхе перед Аллахом и стремлении к Его довольству, лучше или же тот, кто заложил его на самом краю обрыва, готового обвалиться, так что он обвалился вместе с ним в огонь Геенны?
Is he who founded his building upon duty to Allah and His good pleasure better or he who founded his building on the brink of a crumbling, overhanging precipice so that it toppled with him into the fire of hell?
Так лучше ли тот, кто воздвиг свой храм на благочестии пред Аллахом и с Его благоволения, или же тот, кто воздвиг его на самом краю непрочного берега и рухнул вместе с ним в адский огонь?
Is he who founded his building upon duty to Allah and His good pleasure better or he who founded his building on the brink of a crumbling, overhanging precipice so that it toppled with him into the fire of hell?
Тот ли лучше, кто свое здание основал на благоговении к Богу и на желании угодить Ему, или тот, кто основал свое здание на береге песчаном, осыпающемся? Он вместе с ним обрушится в огонь геенны.
Putin is only 61, a decade younger than the leaders who led the Soviet Union to the precipice, and the constitution permits him to remain in power for at least another ten years.
Путину только 61 год, он на десять лет моложе, чем лидеры, которые привели Советский Союз в пропасть, и Конституция позволяет ему оставаться у власти как минимум еще десять лет.
Imagine a mountain climber holding onto someone's hand as they dangle over a precipice, or little more boring, imagine being 20 more productive at work one morning, right?
Представьте, что два скалолаза висят над пропастью и один удерживает другого за руку. Или банальный пример однажды утром вы на работе стали на 20 продуктивнее.
The challenge of this opportunity will require us to conduct international relations with the vision and realism of people who recognize how near, in the past, the world has been to the edge of the precipice.
Вызов этой возможности требует от нас осуществления международных отношений, которые с перспективой и реализмом людей, которые осознают, как близко в прошлом мир стоял на краю пропасти.
Is it then he, who laid the foundation of his building on piety to Allah and His Good Pleasure, better, or he who laid the foundation of his building on an undetermined brink of a precipice ready to crumble down, so that it crumbled to pieces with him into the Fire of Hell.
Тот ли лучше, кто основал свое строение на остережении (наказания) Аллаха и Его благоволении, или тот, кто основал свое строение на краю осыпающегося склона, и сокрушился с ним в огонь Геенны Ада ?
Is it then he, who laid the foundation of his building on piety to Allah and His Good Pleasure, better, or he who laid the foundation of his building on an undetermined brink of a precipice ready to crumble down, so that it crumbled to pieces with him into the Fire of Hell.
Тот ли лучше, кто основал свою постройку на боязни Аллаха и Его благоволении, или тот, кто основал свою постройку на краю осыпающегося берега, и он сокрушился с ним в огонь геенны?
Is it then he, who laid the foundation of his building on piety to Allah and His Good Pleasure, better, or he who laid the foundation of his building on an undetermined brink of a precipice ready to crumble down, so that it crumbled to pieces with him into the Fire of Hell.
Тот ли, кто заложил основание своего строения на страхе перед Аллахом и стремлении к Его довольству, лучше или же тот, кто заложил его на самом краю обрыва, готового обвалиться, так что он обвалился вместе с ним в огонь Геенны?
Is it then he, who laid the foundation of his building on piety to Allah and His Good Pleasure, better, or he who laid the foundation of his building on an undetermined brink of a precipice ready to crumble down, so that it crumbled to pieces with him into the Fire of Hell.
Так лучше ли тот, кто воздвиг свой храм на благочестии пред Аллахом и с Его благоволения, или же тот, кто воздвиг его на самом краю непрочного берега и рухнул вместе с ним в адский огонь?
Is it then he, who laid the foundation of his building on piety to Allah and His Good Pleasure, better, or he who laid the foundation of his building on an undetermined brink of a precipice ready to crumble down, so that it crumbled to pieces with him into the Fire of Hell.
Кто лучше Тот, кто заложил основу для постройки На благочестии и трепете перед Аллахом, Перед желанием Ему угодным быть, Иль тот, кто заложил основу для постройки На обрывающемся склоне старого откоса, Готовом раскрошиться в прах?

 

Related searches : On The - On The Road - On The Arena - On The Whiteboard - On The Gallery - On The South - On The Nod - On The Responsibility - On The Ascent - On The Throttle - On The Bell - On The Probe - On The Extreme