Translation of "order and manner" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Manner - translation : Order - translation : Order and manner - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(b) Review management information systems in order to monitor training in a reliable manner | b) провести обзор систем управленческой информации, с тем чтобы обеспечить надежный контроль за процессом профессиональной подготовки |
He then bound his son, and took up his sword, in order to sacrifice him in the ancient manner. | Тогда он взял свой меч и связал своего сына, чтобы принести его в жертву по старому обычаю. |
The Department has managed a prudent and gradual expansion in order to meet those demands in a coherent manner. | Департаменту удалось добиться разумного и постепенного расширения, с тем чтобы последовательно удовлетворять этот спрос. |
This crisis, if not resolved in a manner compatible with the principles of the new world order, will cause this new order to lose its credibility and effectiveness. | Этот кризис, если его не разрешить на основе принципов нового международного порядка, негативно скажется на авторитете и эффективности этого нового порядка. |
In order for these to be calculated in a consistent and transparent manner, appropriate baseline methodologies need to be developed. | Толкование типов деятельности по проектам, которые являются |
Form and manner of publication | Форма и способ публикации |
Yet the order of the list of speakers in this debate is not fixed in quite the same manner. | Однако порядок списка ораторов в этих прениях не производится таким же образом. |
We therefore believe that, in order to fight terrorism, it is imperative that the international community act in a coordinated and committed manner. | Поэтому мы считаем, что для борьбы с терроризмом международному сообществу настоятельно необходимо предпринимать скоординированные и самоотверженные действия. |
It must be used in the optimum manner in order to produce, with out concentrate, a maximum amount of quality milk. | Он должен использоваться оптимальным образом, чтобы производить максимум качественного молока без комбикормов. |
In order to achieve the objectives set out in Article 1, the Organization shall undertake policy work and project activities in an integrated manner. | Для достижения целей, изложенных в статье 1, Организация осуществляет комплексным образом программную работу и деятельность по проектам. |
In order to achieve the objectives set out in Article 1, the Organization shall undertake policy work and project activities in an integrated manner. | Для достижения целей, изложенных в статье 1, Организация осуществляет программную работу и деятельность по проектам. |
Under these circumstances, the Organization will continue to provide its services in a focused, prioritized and integrated manner in order to maximize value for money. | В этих условиях Организация будет по прежнему предоставлять свои услуги на целенаправленной комплексной основе с учетом установленных приоритетов в целях обеспечения максимальной эффективности использования средств. |
3. It was important for the international community to act in a coordinated and effective manner in order to eradicate all forms of racial discrimination. | 3. Оратор подчеркивает важное значение согласованных и эффективных действий международного сообщества в целях окончательной ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
SUSTAINABLE MANNER WITH ENVIRONMENTAL CHANGES AND TO | ПРИСПОСАБЛИВАТЬСЯ К ЭКОЛОГИЧЕСКИМ ИЗМЕНЕНИЯМ И СМЯГЧАТЬ ИХ |
III. Perpetrators, time and manner of destruction | III. Преступники, время и виды разрушений |
EFFECTIVELY, CREATIVELY AND IN A SUSTAINABLE MANNER | ТВОРЧЕСКИ И НА УСТОЙЧИВОЙ ОСНОВЕ ПРИСПОСАБЛИВАТЬСЯ |
When this manner? | Когда таким образом? |
The schoolgirl manner. | Манеры школьницы. |
Her whole manner! | Это видно. |
All representatives are also asked to remain in their seats in order that the voting process may proceed in an orderly manner. | Всех представителей также просят оставаться на своих местах, с тем чтобы не нарушать нормальный ход процесса голосования. |
The provision of training to security staff is therefore crucial in order to keep them up to date in a systematic manner. | Поэтому исключительно важное значение имеет обучение сотрудников службы безопасности, с тем чтобы на систематизированной основе обеспечивать их соответствие современным требованиям. |
Order Order and everything you want, romance, get some order. | Заказать Заказать и все, что вы хотите, романтика, получить заказ. |
The Recruitment and Staffing Branch, Division for Human Resources, created a roster of internal and external candidates in order to place UNFPA Representatives and Deputy Representatives in a timely manner. | Сектор набора и комплектования штатов Отдела людских ресурсов составил реестр внутренних и внешних кандидатов, позволяющий более своевременно заполнять должности представителей и заместителей представителя ЮНФПА. |
My delegation would like to stress once again that in order to overcome those deadlocks, both disarmament and non proliferation should be addressed in a constructive and balanced manner. | Моя делегация хотела бы вновь подчеркнуть, что для преодоления этих трудностей как разоружение, так и нераспространение должны рассматриваться конструктивно и сбалансировано. |
When Slovenia and Croatia seceded, and the dissolution of Yugoslavia had become inevitable, we organized a referendum in order to decide, in a democratic manner, the fate of Bosnia. | После того как отсоединились Словения и Хорватия и распад Югославии стал неизбежным, мы организовали референдум, с тем чтобы демократическим путем принять решение о судьбе Боснии. |
5. Emphasizes that the performance report should be submitted in a timely manner in order to allow Member States to analyse it and to facilitate budget preparation | 5. обращает особое внимание на необходимость своевременного представления доклада об исполнении бюджета, с тем чтобы государства члены могли его анализировать и с тем чтобы содействовать подготовке бюджета |
In order to avoid a repetition of such difficulties, I call on all States to pay their assessed contributions in a timely manner. | Для того чтобы избежать повторения подобных трудностей я обращаюсь ко всем государствам с просьбой своевременно выплачивать положенные взносы. |
And he wrote a letter after this manner | Написал и письмо следующего содержания |
on the Manner and Form of Disclosing Information. | о порядке и форме раскрытия информации. |
MANNER WITH ENVIRONMENTAL CHANGES AND TO MITIGATE THE | ИЗМЕНЕНИЯМ И СМЯГЧАТЬ ИХ ВОЗДЕЙСТВИЕ НА МОРСКИЕ И |
CREATIVELY AND IN A SUSTAINABLE MANNER WITH ENVIRONMENTAL | ОСНОВЕ РЕАГИРОВАТЬ НА ЭКОЛОГИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ И СМЯГЧАТЬ СВЯЗАННЫЕ С |
The broader problems of poverty, population growth rate and so forth should therefore be addressed in an integrated and urgent manner in order to prevent and limit the consequences of disasters. | В этой связи более широкий круг проблем нищета, темпы прироста населения и так далее должен безотлагательно быть рассмотрен на комплексной основе для предотвращения и ограничения последствий катастроф. |
It's just her manner... | Это ее манера... |
His manner suggests aggressiveness. | Oн нacтpoeн вecьмa aгpeccивнo. |
Was her manner straightforward? | Я хочу сказать, ей можно верить? |
And he turned from him toward another, and spake after the same manner and the people answered him again after the former manner. | И отворотился от него к другому и говорил те же слова, и отвечал ему народ по прежнему. |
5. In order to protect the environment and the living marine resources, the precautionary approach shall be applied widely by States to fisheries management and exploitation, in the following manner | 5. В целях охраны окружающей среды и живых морских ресурсов государства широко применяют осторожный подход в вопросах управления рыбным промыслом и эксплуатацией запасов следующим образом |
It is clear that serious challenges still lie ahead, especially in securing predictable funding in order to respond to humanitarian emergencies in a timely, efficient and effective manner. | Кроме того, необходимо обеспечить более перспективный подход к международным действиям по реагированию на кризисные ситуации в Африке. |
In order to achieve more concrete progress, the international community must act in a more concerted manner and with greater determination to put the basic framework in place. | Для достижения более конкретных результатов международное сообщество должно действовать более согласованно и более решительно, закладывая фундаментальные основы. |
The agenda must be set through close cooperation between the informal group and the secretariat, in order to guarantee that the discussion would proceed in a satisfactory manner. | Для того чтобы обсуждение соответствующих вопросов носило удовлетворительный характер, требуется, чтобы повестка дня определялась в тесном сотрудничестве между неформальной группой и секретариатом. |
In order for Timor Leste to move forward in a sustainable manner, its people's standard of living and quality of life will also have to move upward gradually. | Для того чтобы Тимор Лешти мог планомерно развиваться, необходимо постепенно повышать уровень и улучшать качество жизни его народа. |
And he shows the same progression from 0th order random letters, to 1st order, 2nd order, and 3rd order sequences. | Он показал тот же переход от случайных букв нулевого порядка к последовательностям первого порядка, а далее второго и третьего. |
Global Voices co founder Rebecca MacKinnon, says citizens must hold corporations accountable in order for the internet to evolve in a citizen centric manner. | Ребекка МакКиннон, одна из основателей проекта Global Voices, говорит, что граждане должны контролировать корпорации для того, чтобы Интернет развивался по пути гражданоцентризма . |
In order to address these inequalities in an affirmative manner, the Government has been adopting specific measures in favor of groups of marginalized women. | Для устранения этого неравенства с помощью антидискриминационных мер правительство предприняло конкретные шаги в интересах групп женщин, находящихся в неблагоприятном положении. |
However, in order to be credible and respect their mandates, the special rapporteurs and independent experts must be able to carry out their mandates in a fair, objective and non selective manner. | Не выходя за рамки доверия и соблюдая свой мандат, специальные докладчики и независимые эксперты должны уметь решать свои задачи в справедливой, объективной и неизбирательной форме. |
Related searches : Manner And Means - Time And Manner - Manner And Extent - Manner And Terms - Manner And Style - Type And Manner - Form And Manner - Manner And Form - Scope And Manner - Kind And Manner - Mode And Manner - Extent And Manner - Order And Disorder