Translation of "per mutual agreement" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Agreement - translation : Mutual - translation : Per mutual agreement - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
They divorced by mutual agreement. | Они развелись по обоюдному согласию. |
Agreement on mutual administrative cooperation to prevent customs violations | Соглашение о взаимном административном сотрудничестве в целях предотвращения нарушений таможенных правил |
(a) Agreement on mutual legal assistance and judicial cooperation | а) соглашение о взаимной юридической помощи и сотрудничестве в области судопроизводства |
of the Agreement on Mutual Recognition and the Declaration of | Соглашения о взаимном признании и Декларации принципов о временном |
Other areas of cooperation may be included upon mutual agreement. | На основе взаимной договоренности могут предусматриваться другие области сотрудничества. |
His contract with Kartalspor was cancelled by mutual agreement on 15 August 2008. | Но 15 августа 2008 года его контракт с турецким клубом был расторгнут по взаимному соглашению сторон. |
Substantive discussions were deferred, by mutual agreement, to whenever the questionnaire became available. | Дискуссии по вопросам существа были отложены, по взаимному согласию, до тех пор, пока не будет представлен вопросник. |
However, on November 23, 2012, Nicholas has reached an agreement to terminate his contract with the team by mutual agreement. | Контракт с ЦСКА был расторгнут по взаимному согласию сторон 23 ноября 2012 г. В составе команды провёл 9 официальных игр. |
This agreement had been concluded after intensive bilateral negotiations, and it could be altered or revised only by mutual agreement. | Указанное соглашение было заключено после интенсивных двусторонних переговоров, и оно может быть изменено или пересмотрено лишь с обоюдного согласия. |
A Palestinian state within the 1967 borders, adjusted by agreement through mutual land swaps. | Границы 1967г. для палестинского государства, корректированные посредством взаимного обмена территориями. |
In the summer of 2008 his contract with Heerenveen was canceled by mutual agreement. | Летом 2008 года его контракт с Херенвеном был расторгнут по обоюдному согласию. |
We thank you for affording us all one more opportunity to celebrate mutual agreement. | Мы признательны Вам за то, что Вы дали всем нам еще одну возможность прийти к взаимному согласию. |
On 20 July 2011, it was announced that Costa would leave Ferrari by mutual agreement. | В июле 2011 года Альдо Коста принял решение покинуть компанию Ferrari и в сентябре присоединился к Mercedes. |
(b) Agreement on mutual assistance relating to illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances | b) соглашение о взаимной помощи в связи с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ |
In the first instance, the Authorities concerned shall seek to resolve the issue by mutual agreement. | Прежде всего заинтересованные административные органы должны постараться урегулировать вопрос на основе взаимного согласия. |
That did not mean, however, that the matter could not be settled or managed by mutual agreement. | Это не означает, однако, что этот вопрос не может быть урегулирован или разрешен по взаимному согласию. |
Pay equity has been fully implemented as per the original agreement. | Равенство в оплате труда было полностью осуществлено в соответствии с первоначальной договоренностью. |
This is actually a reflection of the fact that their marriage is based on mutual respect and honor, and therefore their decision should also be based on mutual agreement. | Это объясняется тем, что брак основывается на взаимном уважении и почитании, и поэтому их решение должно достигаться при взаимном согласии. |
Last year, the Union concluded two Europol agreements, as well as an Extradition and Mutual Legal Assistance Agreement. | В прошлом году Союз заключил два соглашения по Европолу, а также Соглашение об экстрадиции и правовой взаимопомощи. |
Also, the Committee will enhance its dialogue with States in order to reach mutual agreement on such needs. | Кроме того, Комитет будет активизировать свой диалог с государствами в целях достижения взаимопонимания по таким потребностям. |
Such assistance is being carried out on the basis of mutual agreement between RA and the given state. | Такая помощь оказывается на основании обоюдного соглашения между Республикой Армения и соответствующим государством. |
Spouses shall possess, use and dispose of property held in common by mutual agreement (Family Code, art. 35). | Владение, пользование и распоряжение имуществом, находящимся в совместной собственности супругов, осуществляется по их обоюдному согласию (статья 35 Семейного кодекса Республики Таджикистан). |
Questions regarding the ownership, management disposition of the common property are decided by mutual agreement of the spouses. | Владение, пользование и распоряжение общим имуществом супругов осуществляются по их обоюдному согласию. |
45. There has never been any formal agreement between the United Nations and GATT regulating their mutual relationship. | 45. Организация Объединенных Наций и ГАТТ никогда не заключали какого либо официального соглашения, регулирующего их взаимоотношения. |
Most States (82 per cent) responding in the third reporting period had adopted legislation on mutual legal assistance approximately one third had also reviewed mutual legal assistance procedures. | Большинство государств (82 процента), представивших ответы за третий отчетный период, приняли законы о взаимной правовой помощи, и примерно одна треть государств пересмотрела процедуры оказания взаимной правовой помощи. |
The agreement led to an increase in prices of 120 per cent. | В результате такого сговора цены возросли на 120 . |
There was nothing really wrong with the Lomé Peace Agreement, per se. | В действительности ничего плохого с Мирным соглашением Ломé не произошло. |
Then if the twain desire weaning by agreement between them and mutual counsel, on the twain is no blame. | (И) не (дозволяется) причинять вред родительнице за ее ребенка и тому, у кого родился отцу , за его ребенка. |
Then if the twain desire weaning by agreement between them and mutual counsel, on the twain is no blame. | И на наследнике то же самое. А если оба они пожелают отлучения с согласия между ними и совета, то нет греха над ними. |
Then if the twain desire weaning by agreement between them and mutual counsel, on the twain is no blame. | Такие же обязанности возлагаются на наследника отца. Если они пожелают отнять ребенка от груди по взаимному согласию и совету, то не совершат греха. |
Then if the twain desire weaning by agreement between them and mutual counsel, on the twain is no blame. | Не надо, чтобы ребёнок был причиной огорчения отца или матери. В случае смерти отца или его нетрудоспособности на наследнике ребёнка лежат такие же обязанности. |
Then if the twain desire weaning by agreement between them and mutual counsel, on the twain is no blame. | Те же обязанности , что и на отца, возлагаются Аллахом на его наследника. |
Then if the twain desire weaning by agreement between them and mutual counsel, on the twain is no blame. | И если оба пожелают С согласия меж ними и совета Ребенка от груди отнять, На них греха не будет. |
Then if the twain desire weaning by agreement between them and mutual counsel, on the twain is no blame. | Если оба они с общего согласия и совета захотят отнять от кормления грудью матери, на них не будет греха. |
(d) The two members thus appointed shall select, by mutual agreement, the third member, who shall be the chairman. | d) назначенные таким образом два члена на основе взаимного согласия выбирают третьего члена, который исполняет функции председателя. |
In agreeing to mutual recognition, Israel and the PLO on 13 September 1993 signed that historic agreement in Washington. | Согласившись на взаимное признание, Израиль и ООП подписали в Вашингтоне 13 сентября 1993 года историческое соглашение. |
And there is no sin for you in what ye do by mutual agreement after the duty (hath been done). | И нет греха над вами, в чем вы (муж и жена) согласитесь между собой после установления (размера брачного дара) на увеличение или уменьшение его . |
And there is no sin for you in what ye do by mutual agreement after the duty (hath been done). | И нет греха над вами, в чем вы согласитесь между собой после установления. |
And there is no sin for you in what ye do by mutual agreement after the duty (hath been done). | На вас не будет греха, если вы придете к обоюдному согласию после того, как определите обязательное вознаграждение (брачный дар). |
And there is no sin for you in what ye do by mutual agreement after the duty (hath been done). | Нет греха в том, что вы придёте к согласию жена согласится на меньший калым или муж согласится увеличить калым. |
And there is no sin for you in what ye do by mutual agreement after the duty (hath been done). | И нет на вас греха за то, о чем вы полюбовно договоритесь после установления махра . |
And there is no sin for you in what ye do by mutual agreement after the duty (hath been done). | Но если после назначения (награды) Вы меж собою согласитесь (изменить ее), Греха не будет в этом. |
Recommendation 112 (law governing the mutual rights and obligations of the parties in the absence of agreement of the parties) | Рекомендация 112 (законодательство, регулирующее взаимные права и обязательства сторон в отсутствие соглашения сторон) |
That agreement was based on mutual recognition of the office and authority of the two principal figures in the crisis. | Это Соглашение основывалось на взаимном признании должностей и полномочий двух основных фигур в этом кризисе. |
mutual persons | люди с нарушениями речи |
Related searches : Mutual Agreement - Per Agreement - With Mutual Agreement - Mutual Assistance Agreement - Mutual Referral Agreement - Failing Mutual Agreement - Mutual Agreement About - Mutual Aid Agreement - Under Mutual Agreement - Mutual Agreement Between - Mutual Confidentiality Agreement - Mutual Recognition Agreement - Mutual Agreement Procedure - Mutual Written Agreement