Translation of "physical water scarcity" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Physical - translation : Physical water scarcity - translation : Scarcity - translation : Water - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Communication on Water Scarcity and Droughts | Обмен информацией о маловодии и засухе |
In July 2007, a Communication on Water Scarcity and Droughts was launched, based on a current assessment of the water scarcity problem. | В июле 2007 г. был начат Обмен Информацией по Маловодию и Засухе, основанный на текущих оценках проблемы. |
One specific result was water scarcity, with once abundant sources of water drying up. | Одним из конкретных проявлений этого процесса является нехватка воды когда то полноводные источники воды иссякают. |
NEW YORK Many conflicts are caused or inflamed by water scarcity. | НЬЮ ЙОРК Нехватка воды порождает множество конфликтов. |
There is nothing new about the scarcity of water in our midst. | Нет ничего нового в проблеме нехватки воды в нашем регионе. |
Several other SIDS also suffer from frequent droughts and perennial water scarcity. | Ряд других МОРГ также страдает от частых засух и постоянной нехватки воды. |
Water scarcity, Overexploitation of water resources and unsustainable use, Untreated or insufficiently treated urban and industrial wastewater, Water pollution, Pollution of coastal water. | Маловодие,Чрезмерная эксплуатация водных ресурсов и неустойчивое водопользование,Отсутствие очистки либо недостаточная очистка городских и промышленных сточных вод,Загрязнение воды,Загрязнение морских прибрежных вод. |
The lack of drinking water has obvious consequences on the whole population, but water scarcity also generates tensions. | Последствия нехватки питьевой воды для всего населения очевидны, к тому же нехватка воды вызывает трения. |
Three working groups address thematic topics of groundwater, water scarcity, and rural development. | Три рабочие группы работают над тематическими проблемами грунтовых вод, маловодия, и сельскохозяйственного развития. |
water survival, campcrafts, physical training and games. | выживание в условиях отсутствия воды, устройство лагерей, физическая подготовка и игры. |
It is well known that water scarcity and unfair water distribution and control breed both civil and international conflict. | Прекрасно известно, что скудость водных ресурсов, а также несправедливое распределение воды и несправедливый контроль над водными ресурсами порождают как гражданские, так и международные конфликты. |
Rapid population growth, unsustainable water use and increasing pollution levels further contribute to water scarcity problems in the region. | Дополнительными факторами, усугубляющими проблемы нехватки водных ресурсов в регионе, являются стремительный рост численности населения, неустойчивое водопользование и повышение уровня загрязнения окружающей среды. |
Second, water scarcity is seldom absolute, and even less often an explanation of poverty. | Во вторых, недостаток воды редко бывает абсолютным и еще реже является объяснением бедности. |
In Dala, a town across the river from Yangon, water scarcity is more palpable. | В городе Дала, что находится через реку от Янгона, нехватка воды еще более ощутима. |
36. Among island countries, the low lying atolls suffer the most from water scarcity. | 36. Среди островных стран в наибольшей мере страдают от нехватки воды низкорасположенные атоллы. |
(b) Water In 1982, only six African countries, with a total population of 65 million, faced water stress or scarcity. | b) вода в 1982 году лишь шесть стран Африки с совокупной численностью населения в 65 млн. человек в той или иной степени сталкивались с проблемой нехватки воды. |
If there's a scarcity, say of water, it is prized and its price is high. | Если, скажем, не хватает воды, она ценится и ее стоимость растет. |
One, scarcity. | Первая, дефицит. |
The Mediterranean partners31 mostly suffer from the scarcity of fresh water, a growing gap between supply and demand of water, decreasing water quality and dominance of agricultural water use. | Страны партнеры Средиземноморья в основном страдают от недостатка пресной воды, растущей пропасти между спросом и предложением, ухудшением качества воды и доминированием водопользования сельскохозяйственной отраслью. |
By 2100, one billion to three billion people worldwide are expected to suffer from water scarcity. | К 2100 году предположительно от одного до трех миллиардов людей во всем мире будут страдать от недостатка воды. |
Ways of dealing with the scarcity of water are a fundamental part of sustainable land management. | Методы решения проблемы нехватки воды являются важнейшей частью устойчивого землепользования. |
The main factors impeding the sustainable development of water resources are chronic scarcity, deteriorating quality and unsustainable water utilization, especially in agriculture. | Главными факторами, мешающими устойчивому освоению водных ресурсов, являются их хронический дефицит, ухудшение качества и экологически неустойчивые методы водопользования, особенно в сельском хозяйстве. |
Images of Scarcity | Изображения дефицитности |
Post Scarcity Anarchism. | Post Scarcity Anarchism. |
We get droughts, increased desertification, crashing food systems, water scarcity, famine, forced migration, political instability, warfare, crisis. | участившиеся засухи и опустынивание развал продовольственных систем, нехватка воды, голод, вынужденное переселение, политическая неустойчивость, война, кризис. |
(iv) Addressing the special needs of countries with arid and semi arid areas due to water scarcity | iv) удовлетворению особых потребностей стран, в которых вследствие нехватки водных ресурсов имеются засушливые и полузасушливые районы |
Biomass production is subject to a range of sustainability constraints, such as scarcity of arable land and fresh water, loss of biodiversity, competition with food production, deforestation and scarcity of phosphorus. | Производство биомассы характеризуется спектром устойчивых ограничений, таких как нехватка пахотных земель и пресной воды, утрата биологического разнообразия, конкуренция с производством продуктов питания, вырубка леса и нехватка фосфора. |
And they will be crucial to forging new cooperative approaches to climate change, water scarcity, and the like. | И они сыграют важнейшую роль в формировании новых, основанных на сотрудничестве, подходов к вопросам изменения климата, нехватки воды и тому подобным. |
Water scarcity is hitting virtually every major economic center, from North America to Europe, Africa, India, and China. | Проблема нехватки воды практически касается каждого основного экономического центра от Северной Америки до Европы, Африки, Индии и Китая. |
Will similar tensions arise between resource challenged China (where even water scarcity is a problem) and the West? | Возникнет ли подобная напряженность между Китаем, в котором недостаточно природных ресурсов (где даже нехватка воды представляет собой проблему), и Западом? |
Scientific research and technical development in the field of desalination and waste water treatment, in particular, could help to overcome the constraints of water scarcity. | Преодолеть ограничения, связанные с дефицитом воды, можно было бы, в частности, за счет проведения научных исследований и реализации технических разработок в сфере опреснения и очистки сточных вод. |
Some might assume that bond markets are shielded from the effects of climate change, ecosystem degradation, and water scarcity. | Некоторые полагают, что рынки облигаций защищены от последствий изменения климата, разрушений экосистемы и нехватки воды. |
Europe is nearing its limits, and water scarcity is already a pressing issue in Africa, Central Asia, and China. | Европа приближается к своим пределам, а в Африке, Центральной Азии и Китае недостаток воды уже стал серьёзной проблемой. |
In many communities, scarcity of fresh water is a major concern which can be greatly exacerbated by tourism development. | Последнее включает в себя удаление бытовых сточных вод и накопление твердых отходов. |
Scarcity resulted in either case. | Дефицит произошёл бы в любом случае. |
(d) Scarcity of financial resources | d) нехватка финансовых ресурсов |
We think about energy scarcity. | Мы думаем о нехватке энергии. |
Drylands include all terrestrial regions where water scarcity limits the production of crops, forage, wood and other ecosystem provisioning services. | человек треть населения Земли в 2000 году. Засушливые земли включают все наземные районы, где скудность водных ресурсов ограничивает производство продовольствия, фуража, древесины и других базовых услуг, обеспечиваемых экосистемами. |
According to the United Nations Environment Programme (UNEP), water scarcity would be a major issue in the coming 20 years. | По данным Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), проблема нехватки воды будет одной из самых серьезных в предстоящие 20 лет. |
Scarcity in an Age of Plenty | Дефицит в эпоху изобилия |
Let's discuss scarcity as a system. | Давайте поговорим о дефиците в целом. |
Responding to water scarcity by re using and treating wastewater, or through deep well pumping and desalination, will increase fossil fuel use. | Реагируя на нехватку воды посредством вторичного использования и обработки сточных вод или посредством ее выкачивания из глубоких колодцев и опреснения, мы увеличим использование ископаемого топлива. |
The water scarcity places an additional burden on African women, who walk hours and sometimes even days to fetch it. (IPCC, 2014) | Дефицит воды взваливает дополнительную ношу на плечи африканских женщин, им приходится идти по несколько часов, а иногда даже по несколько дней, чтоб принести воду (IPCC, 2014 ). |
Such programmes also provide income generating opportunities and relate to coping strategies in relation with population pressure, water scarcity, poverty and migration. | Такие программы также обеспечивают возможности для генерирования доходов и связаны со стратегиями реагирования на такие проблемы, как демографическая нагрузка, нехватка водных ресурсов, бедность и миграция. |
Anthropogenic causes of water scarcity and degradation are attributable to inappropriate agricultural and industrial policies, haphazard urban development and lax urban governance. | Антропогенные факторы, лежащие в основе нехватки воды и ухудшения ее качества, связаны с неадекватностью политики в области сельского хозяйства и промышленности, непродуманным развитием городов и слабостью структур городского управления. |
Related searches : Physical Scarcity - Water Scarcity - Economic Water Scarcity - Scarcity Of Water - Face Water Scarcity - Physical Water Treatment - Resource Scarcity - Food Scarcity - Scarcity Value - Scarcity Price - Natural Scarcity - Environmental Scarcity - Ecological Scarcity