Translation of "power of touch" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Power - translation : Power of touch - translation : Touch - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Hynkel with all his power can never touch that. | Гинкель со всей своей властью никогда до неё не доберётся. |
Do not touch the plug of the AC power cord with wet hands. | Не касайся штепсельной вилки шнура питания мокрыми руками. |
Don't touch anything at all. You have the power to do that. | Оставь это.. вообще ничего не трогай потому что в твоих силах этого не делать |
But Jesus said, Someone did touch me, for I perceived that power has gone out of me. | Но Иисус сказал прикоснулся ко Мне некто, ибо Я чувствовал силу, исшедшую из Меня. |
They are out of touch with reality. They only care about their power, and the money they earn. | Они оторвались от реальности. Они заботятся только о своей власти и о том, чтобы заработать деньги. |
I acted on your suggestion... and got in touch with the power and light authorities. | По вашему указанию я связался с Министерством энергетики. |
Should Allah touch you with affliction, there is none to remove it but He and should He touch you with good, He has the power to do everything. | И если Аллах коснется тебя (о, человек) вредом бедой, бедностью, болезнью,... , то нет избавителя от этого, кроме Него. А если Он коснется тебя благом богатством, здоровьем,... , то ведь (только) Он над всякой вещью мощен никто не сможет лишить тебя этого ! |
Should Allah touch you with affliction, there is none to remove it but He and should He touch you with good, He has the power to do everything. | Если коснется тебя Аллах бедствием, то нет избавителя от этого, кроме Него. А если Он коснется благом, ... ведь Он мощен над всякой вещью! |
Should Allah touch you with affliction, there is none to remove it but He and should He touch you with good, He has the power to do everything. | Если Аллах коснется тебя бедой, то никто не сможет избавить от нее, кроме Него. Если же Он коснется тебя благом, то ведь Он способен на всякую вещь. |
Should Allah touch you with affliction, there is none to remove it but He and should He touch you with good, He has the power to do everything. | Если Аллах коснётся тебя бедствием, то нет тебе спасителя и избавителя, кроме Него и если Он дарует тебе благо, то никто не может лишить тебя этого дара. Он Мощен, над всякой вещью властен! |
Should Allah touch you with affliction, there is none to remove it but He and should He touch you with good, He has the power to do everything. | Если ниспошлет тебе Аллах бедствие, то нет избавителя от этого, кроме Него. А если он ниспошлет тебе благо, то ведь Он над всем сущим властен. |
Should Allah touch you with affliction, there is none to remove it but He and should He touch you with good, He has the power to do everything. | Если Господь бедой тебя коснется, То от нее, кроме Него, нет избавителя тебе А если Он коснется тебя благом, Так ведь над всякой вещью властен Он! |
Should Allah touch you with affliction, there is none to remove it but He and should He touch you with good, He has the power to do everything. | Если Бог пошлёт тебе какое либо бедствие, то Он только один может и избавить от него и если пошлёт какое благо, то потому, что Он всемогущ |
All the multitude sought to touch him, for power came out from him and healed them all. | И весь народ искал прикасаться к Нему, потому что от Него исходила сила и исцеляла всех. |
It's out of touch. | Отрывается от реальности. |
The world of touch... | Мир прикосновений... |
A touch of rousseau? | Влияние Руссо? |
The touch of what? | Что он нам добавил? |
A touch of malaria. | Опять начинается малярия. |
touch | Touch |
Touch | Осязание |
Touch | Прикосновение |
You have to think about things like touch. You also have to think about things like power consumption. | Вы должны подумать над такими вещами как сенсорная чувствительность. |
It has the power, potentially, to replace our fossil fuels, to revolutionize medicine, and to touch every aspect of our daily lives. | В будущем она позволит отказаться от ископаемого топлива и произвести переворот в медицине и будет затрагивать все стороны нашей повседневной жизни. |
Touch the mysteries of antiquity | Прикоснуться к тайнам древности |
Hoplin's touch of sardonic whimsy. | Хоплин был настоящим безумцем. |
With glasses on. Come on, touch me, touch me. | Попробуй, тронь меня. |
Don't touch. | Не трогай. |
Don't touch. | Не трогайте. |
Don't touch. | Руками не трогать. |
Touch wood! | Постучи по дереву! |
Touch it. | Потрогай его. |
Touch it. | Потрогайте его. |
Touch it. | Прикоснись к нему. |
Touch it. | Прикоснитесь к нему. |
Touch it. | Потрогай её. |
Touch it. | Потрогайте её. |
Touch it. | Прикоснитесь к ней. |
Touch it. | Прикоснись к ней. |
Don't touch! | Я тебе нужен! |
Touch me. | Дотронься до меня. Нет нет. |
Touch nothing. | Ничего не трогайте. |
What touch? | И как же? |
Mustn't touch. | Не трогать. |
The lightest touch of her arm the touch of a hand, the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on caused excruciating, burning pain. | Легчайшее касание ее руки касание кисти касание даже рукава, одежды, во время того, когда она одевалась приводило к мучительной, обжигающей боли. |
Related searches : Touch Of - Sense Of Touch - Touch Of Love - Touch Of Charm - Touch Of Light - Touch Of Character - Touch Of Whimsy - Touch Of Genius - Touch Of Gold - Touch Of Magic - Touch Of Anger - Touch Of Elegance - Touch Of Luxury