Translation of "presumption of innocence" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Presumption of innocence
Презумпция невиновности
the presumption of innocence
презумпция невиновности
Substantive issues Presumption of innocence
Вопросы существа презумпция невиновности.
The right to the presumption of innocence
Право на презумпцию невиновности
The Constitution guarantees the presumption of innocence (art.
Конституция гарантирует презумпцию невиновности (статья 85).
Defendants enjoy the presumption of innocence until definitive sentence.
До вынесения окончательного приговора суда в отношении обвиняемого применяется презумпция невиновности.
This finds its explanation in the presumption of innocence principle.
Данное положение вытекает из принципа презумпции невиновности.
His delegation also welcomed the guarantee of the fundamental presumption of innocence in article 43.
Его делегация также поддержит гарантию презумпции невиновности в статье 43.
Presumption of innocence was a fundamental principle in Mauritius appropriate safeguards existed and were applied.
Презумпция невиновности является основополагающим принципом в Маврикии надлежащие гарантии существуют и применяются.
At the same time, those coming before the ICTY do so with the presumption of innocence.
В то же время на лиц, предстающих перед МТБЮ, распространяется принцип презумпции невиновности.
In the opinion of the source, that is totally at odds with the principle of the presumption of innocence.
Как утверждает источник, это полностью противоречит принципу презумпции невиновности.
This confirms the long standing complaints that have been made that whatever concerns settlers, there is a presumption of innocence whereas regarding Palestinians there is a presumption of guilt.
Это подтверждает правомерность давно высказываемых жалоб о том, что в любой ситуации в отношении поселенцев действует презумпция невиновности, в то время как в отношении палестинцев существует презумпция виновности.
Those rights included the right to a defence, the right to a fair trial and the presumption of innocence.
В число таких прав входят право на защиту, право на справедливое судебное разбирательство и презумпция невиновности.
The presumption of innocence is cemented in the Constitution and an accused person is presumed innocent until proved guilty.
Презумпция невиновности закреплена в Конституции, и обвиняемый считается невиновным, пока его вина не будет доказана.
In this connection, the Committee suggests that the presumption of innocence should be expressly stipulated in the Penal Code.
В этой связи Комитет предлагает прямо предусмотреть в уголовном кодексе презумпцию невиновности.
Guarantees providing for the presumption of innocence need to be strengthened, which includes the banning of metal cages from courtrooms
Юрисдикция военных судов должна распространяться только на дела, связанные с воинскими преступлениями, и им не должны быть подсудны дела, в которых одной из сторон является лицо гражданское.
And we certainly should think in the context of a criminal trial that that's unlikely, because of the presumption of innocence.
И нам конечно должно так считать в контексте уголовного суда, что это маловероятно, в виду презумпции невиновности.
4.13 The State party adds that, with regard to the aforementioned developments, the author benefited from the presumption of innocence.
4.13 В связи с предшествующими событиями государство участник добавляет, что в отношении автора была соблюдена презумпция невиновности.
In particular, the penal procedure should be reformed so that it is based on the principle of the presumption of innocence.
В частности, процедуры рассмотрения уголовных дел должны быть изменены на основе применения принципа презумпции невиновности.
Persons detained under suspicion of engaging in or planning terrorist acts have at all times the right to the presumption of innocence.
Лица, задержанные по подозрению в участии в терактах или их планировании, в любое время имеют право на презумпцию невиновности.
The presumption of innocence operates with respect to all citizens (Constitution, arts. 17 and 19, and Code of Criminal Procedure, art. 8).
В отношении всех граждан действует презумпция невиновности (статьи 17 и 19 Конституции Республики Таджикистан и статья 8 Уголовно процессуального кодекса Республики Таджикистан).
Only a court of law may try and convict a person for a criminal offence. The presumption of innocence must be respected
При этом должна соблюдаться презумпция невиновности.
Presumption of innocence applies to all citizens (articles 17 and 19 of the Constitution and article 8 of the Code of Criminal Procedure).
В отношении всех граждан действует презумпция невиновности (статья 17, 19 Конституции Республики Таджикистан и статья 8 Уголовно процессуального Кодекса Республики Таджикистан).
The source indicates that Mr. Martínez Ramírez' right to personal liberty and the principle of the presumption of innocence have also been violated.
Источник также ссылается на нарушение права г на Мартинеса Рамиреса на свободу личности и принцип презумпции невиновности.
6.3 The author points to a number of circumstances which she claims demonstrate that her son did not benefit from the presumption of innocence.
6.3 Автор указывает на ряд обстоятельств, которые, по ее утверждению, свидетельствуют о том, что в отношении ее сына не была соблюдена презумпция невиновности.
In a further attempt to ensure that all individuals have equal treatment before the courts, the law provides for the presumption of innocence.
В целях дополнительных гарантий обеспечения всем гражданам равенства перед судом закон предусматривает презумпцию невиновности.
In the circumstances, the Committee concludes that the author's trial did not respect the principle of presumption of innocence, in violation of article 14 (2).
С учетом этих обстоятельств Комитет заключает, что в ходе судебного процесса, о котором сообщает автор, не был соблюден принцип презумпции невиновности в нарушение пункта 2 статьи 14.
11. The Commission is concerned about continuing cases of problems relating to access to justice, judicial independence and impartiality, judicial guarantees and presumption of innocence.
Комиссия обращает внимание на то, что сохраняются проблемы, связанные с доступом к правосудию, независимостью и беспристрастностью судей, судебными гарантиями и презумпцией невиновности.
Presumption of nationality
Презумпция гражданства
The administration of justice was principally affected in terms of judicial independence and impartiality, respect for due process and judicial guarantees, and the presumption of innocence.
Отправлению правосудия в основном препятствовали такие факторы, как недостаточная независимость и беспристрастность судей, нарушение процессуальных гарантий и отсутствие судебных гарантий, а также презумпции невиновности.
With regard to the presumption of innocence, the author alleged that his conviction had been based on circumstantial evidence and that the conclusions drawn by the court of first instance were not such as to preclude his innocence.
В отношении презумпции невиновности автор утверждал, что его осуждение основывалось на косвенных доказательствах и что выводы суда первой инстанции были недостаточными для опровержения его невиновности.
Further, it has indicated that only a court of law, observing the presumption of innocence, may try and convict a person for a crime (para. 16).
Кроме того, он указал на то, что только суд, соблюдающий принцип презумпции невиновности, может привлечь к ответственности и осудить какое либо лицо за совершение преступления (пункт 16).
They pointed out that the statement contained in paragraph 77 of the report seemed incompatible with the presumption of innocence and requested clarification on that matter.
Они отметили, что содержание пункта 77 доклада, по видимому, не согласуется с принципом презумпции невиновности, и предложили представить им разъяснения по этому вопросу.
3.4 The author claims that he was a victim of a violation of article 14, paragraph 2, as the presumption of innocence was not applied to him.
3.4 Автор утверждает, что является жертвой нарушения пункта 2 статьи 14, поскольку к нему не был применен принцип презумпции невиновности.
(5) Adopt an accusatory system of criminal procedure, to ensure that the principle of the presumption of innocence is applied to every person charged with an offence.
5) осуществлять процедуру судебного разбирательства по уголовным делам на основе доказывания предъявленной вины, с тем чтобы установить принцип презумпции невиновности в отношении всех обвиняемых лиц.
The demurrer also pointed out the inconsistencies in the testimonies of the other witnesses and the illegality of the arrest, and invoked the principle of presumption of innocence.
В процессуальном возражении содержалось указание на несоответствия в показаниях других свидетелей и на незаконность ареста, а также на принцип презумпции невиновности.
Another area of concern is the application of pre trial detention which may lead to excessive periods of detention and which may infringe upon the presumption of innocence.
Вызывает также озабоченность практика задержания до судебного разбирательства, что может приводить к чрезмерно длительным срокам задержания и наносить ущерб презумпции невиновности.
The High Commissioner also urges them to ensure respect for the presumption of innocence and guarantees of due process, and to sanction those officials who infringe these principles.
Верховный комиссар также настоятельно призывает их уважать презумпцию невиновности и гарантии надлежащего судебного разбирательства, а также применять санкции против должностных лиц, которые нарушают эти принципы.
All of which is to say that Hammurabi's law code gives a new meaning to the phrase tough on crime, but it did introduce the presumption of innocence.
Взглянув на эти законы, понимаешь, что значит жесткая борьба с преступностью , зато в них также существовала презумпция невиновности!
Certificate of innocence.
Сертификат невиновности.
Article 10 on the presumption of innocence fully reflects this universally recognized principle, the first time it has been provided for as such in Georgian procedural law.
Статья 10 (Презумпция невиновности) полностью отражает содержание этого общепризнанного принципа, который в таком виде впервые предусмотрен в грузинском процессуальном законодательстве.
In the circumstances, the Committee concluded that the author's son's trial did not respect the principle of presumption of innocence, in violation of article 14, paragraph 2, of the Covenant.
С учетом этих обстоятельств, Комитет заключил, что в ходе судебного процесса, о котором сообщает автор, не был соблюден принцип презумпции невиновности в нарушение пункта 2 статьи 14 Пакта.
Publication of the letter alleged to have been written by Mr. Saidi Sirjani could, moreover, violate the principles of the presumption of innocence and the impartiality of any future trial.
Кроме того, публикация письма, якобы написанного г ном Саиди Сирджани, способна нанести ущерб принципу презумпции невиновности и беспристрастности судебного процесса, который может состояться в будущем.
It was also noted that the use of preventive detention should not become routine nor should it lead to excessive periods of detention or infringe upon the presumption of innocence.
Было также отмечено, что применение превентивного задержания не должно стать обычной практикой, равно как и не должно приводить к чрезмерным периодам содержания под стражей или нарушению принципа презумпции невиновности.
We believe that UNCITRAL's standard usage of the words of presumption refer to a rebuttable presumption.
Мы считаем, что стандартное употребление ЮНСИТРАЛ слов о презумпции относится к опровергаемым презумпциям.

 

Related searches : Protestations Of Innocence - Innocence Of Childhood - Loss Of Innocence - Songs Of Innocence - Age Of Innocence - Feigned Innocence - Claim Innocence - Childhood Innocence - Presumption Of Authorship - Presumption Of Proof - Presumption Of Fact