Translation of "provisions and obligations" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Provisions are reserves established from profits to meet future obligations like pensions.
Целевые запасы это резервы, выделяемы из прибыли для покрытия будущих обя зательств таких, как премии.
There are also provisions establishing that certain obligations and liabilities regulated in the Instrument cannot be derogated from.
Существуют также положения, устанавливающие, что определенные обязательства и ответственность, регулируемые в этом документе, не могут быть объектом отступления.
2. The provisions of this article are without prejudice to the obligations of each State Party to fulfil its obligations under the present Convention.
2. Положения настоящей статьи не затрагивают обязанностей каждого государства участника по выполнению своих обязательств согласно настоящей Конвенции.
The bill inter alia contains detailed provisions governing penitentiaries, prison treatment, work, disciplinary measures and the obligations of inmates.
Среди других положений в проекте закона содержатся нормы, регулирующие подробным образом деятельность пенитенциарных центров, пенитенциарный режим, пенитенциарные работы, дисциплинарные меры и обязанности заключенных.
The draft provisions on shipper's obligations were published in A CN.9 WG.III WP.39, par.
Проекты положений об обязанностях грузоотправителя по договору были опубликованы в документе A CN.9 WG.III WP.39, пункты 14 22.
The Contracting Parties take seriously their obligations according to the relevant provisions of the TIR Convention.
Договаривающиеся стороны серьезно относятся к своим обязательствам по соответствующим положениям Конвенции МДП.
Noting that the provisions of this instrument do not prejudice the rights and obligations of Member States under international law,
отмечая, что положения настоящего документа не наносят ущерба правам и обязанностям государств членов в соответствии с международным правом,
The transitional Constitution includes human rights provisions ensuring respect for the rights, obligations and fundamental freedoms of all Sudanese citizens.
Конституция переходного периода содержит положения, касающиеся прав человека, направленные на обеспечение прав, обязанностей и основных свобод всех граждан Судана.
4. Stresses the importance of a coherent and timely implementation of the provisions of the Convention at all levels, including the general provisions and obligations of all States parties, in accordance with the provisions of part II of the Convention
4. подчеркивает важность последовательного и своевременного осуществления положений Конвенции на всех уровнях, включая общие положения и обязательства всех государств, являющихся сторонами Конвенции, в соответствии с положениями ее части II
The former subparagraph (d) has been consolidated with similar provisions elsewhere and moved to article 4 on general obligations (ibid., para.
Бывший подпункт (d) был объединен с аналогичными положениями, имеющимися в других местах текста Конвенции, и перенесен в статью 4 об общих обязательствах (там же, пункт 81).
The provisions of multilateral environmental agreements include obligations for conservation and environmental protection, prevention and control of pollution, and sound management of natural resources.
Положения многосторонних природоохранных соглашений включают обязательства в отношении сохранения и защиты окружающей среды, предотвращения загрязнения и контроля за ним, а также рациональное использование природных ресурсов.
The Study Group identified the need to address the effects of the operation of norms of jus cogens, obligations erga omnes, and obligations under Article 103 of the Charter (or similar treaty provisions).
Исследовательская группа отметила необходимость рассмотрения последствий действия норм jus cogens, обязательств erga omnes и обязательств согласно статье 103 Устава (или аналогичных договорных положений).
2. The provisions of paragraph 1 above shall not affect obligations concerning mutual assistance embodied in any other treaty.
2. Положения пункта 1 выше не затрагивают обязательств в отношении взаимной помощи, содержащихся в любом другом договоре.
(b) Property rights created contractually to secure all types of obligations, including future obligations, fluctuating obligations and obligations described in a generic way
b) имущественных прав, созданных на договорной основе для обеспечения всех видов обязательств, включая будущие обязательства, обязательства на изменяющуюся сумму и обязательства, определяемые с помощью общеродового обозначения
quot 2. The provisions of paragraph 1 above shall not affect obligations concerning mutual assistance embodied in any other treaty.
2. Положения пункта 1 выше не затрагивают обязательств в отношении взаимной помощи, содержащихся в любом другом договоре.
Rights, obligations and defences
Права, обязательства и возражения
Registration and accounting obligations
Обязательства в отношении регистрации и отчетности
International obligations and commitments
Международные обязанности и обязательства
Equal rights and obligations
равенство прав и обязанностей
3.3 The authors claim that these provisions, whenever applied, violate Canada apos s obligations under the Covenant, in particular article 2.
3.3 Авторы утверждают, что в случае применения этих положений они нарушают обязательства Канады, вытекающие из Пакта, в частности из его статьи 2.
quot 2. The provisions of paragraph 1 above shall not affect obligations concerning mutual assistance embodied in any other treaty. quot
2. Положения пункта 1 выше не затрагивают обязательств в отношении взаимной помощи, содержащихся в любом другом договоре quot .
It would be useful to know whether the Minister of the Interior had been referring to such provisions in his recent pronouncement, and whether such provisions did not violate the State party's obligations under the Convention.
Было бы полезно узнать, ссылался ли министр внутренних дел на такие положения в своих недавних решениях и не являются ли такие положения нарушением обязательств государства участника в рамках Конвенции.
Previously, actual disbursements within obligations and residual obligations were recognized as expenditures.
Ранее фактические выплаты на покрытие обязательств и остаточных обязательств учитывались как расходы.
Previously, actual disbursements within obligations and residual obligations were recognized as expenditures.
Ранее к расходам относились фактические выплаты в рамках обязательств и остаточные обязательства.
In fulfilment of its obligations under the Convention, the State of El Salvador has incorporated into its Constitution and subsidiary legislation provisions to ensure implementation.
В порядке обеспечения выполнения обязательств по Конвенции государство Сальвадор включило в свою Конституцию и другие категории нормативных актов соответствующие положения, призванные гарантировать соблюдение вышеуказанного условия.
The programme assists country Parties in meeting their obligations under the Convention in accordance with the provisions of the regional implementation annexes and COP decisions.
Благодаря программе оказывается помощь странам Сторонам в выполнении их обязательств по Конвенции в соответствии с положениями приложений об осуществлении на региональном уровне и решениями КС.
The Kingdom of Morocco stresses the crucial importance of respect by all States Parties for the provisions of the Treaty and the obligations arising from it.
Королевство Марокко подчеркивает исключительно важное значение соблюдения всеми государствами участниками положений этого Договора и выполнения вытекающих из него обязательств.
Acccording to the Constitution (sect. 94), the approval of Parliament is required for such treaties and other international obligations that contain provisions of a legislative nature.
В соответствии с Конституцией (раздел 94), требуется утверждение парламентом таких договоров и других международных обязательств, в которых содержатся положения законодательного характера.
quot 3. Demands that Israel comply strictly with its international obligations in accordance with the principles of international law and the provisions of the said Convention
3. требует, чтобы Израиль неукоснительно соблюдал свои международные обязательства в соответствии с принципами международного права и положениями указанной конвенции
Such provisions are not imposed in a manner that is inconsistent with Australia's international obligations under the Convention or other relevant international instruments.
Такие положения не применяются каким либо образом, не совместимым с международными обязательствами Австралии по Конвенции или другим соответствующим международным договорам.
These provisions include the principle of adherence to international law, norms and practices and the international obligations and commitments of the Republic, including the United Nations Security Council arms embargoes.
Эти положения включают принцип соблюдения международных законов, норм и практики, а также международных обязательств и обязанностей Республики, включая эмбарго на оружие, введенные Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
We could overcome this by including language along the lines of The provisions relating to international cooperation do not in any way derogate from the obligations of States to fulfil their obligations under the present Convention .
Мы могли бы преодолеть эту проблему, включив формулировку следующего характера Положения, касающиеся международного сотрудничества, ни в коей мере не освобождают государства от обязанности выполнять свои обязательства по настоящей Конвенции .
92. Part 6 of the draft concerned international cooperation and imposed on the States parties to the future statute significant obligations in a number of key provisions.
92. Содержание части 6 проекта, посвященной международному сотрудничеству, налагает на государства участники будущего статута серьезные обязательства в рамках ряда ключевых положений.
Pending entry into force, we call on all States to abide by a moratorium and to refrain from any action contrary to the obligations and provisions of the CTBT.
Пока он не вступил в силу, мы призываем все государства соблюдать мораторий и воздерживаться от любых действий, которые шли бы вразрез с обязательствами по ДВЗЯИ и его положениями.
Shipper's obligations
Обязательства грузоотправителя по договору
Scientific Obligations
Научные обязанности
Manufacturer's obligations
Обязательства завода изготовителя
Assembler's obligations
Обязательства сборщика
Unliquidated obligations
Финансовое положение завершенных миссий
Unliquidated obligations
МООНДРК 16,6
Disbursements and obligations totalled 579 million.
Выплаты и обязательства составили в общей сложности 579 млн. долл. США.
Review, reobligation and cancellation of obligations
Правило 110.6 Проверка, возобновление и аннулирование обязательств
Liquidation of debts and other obligations
отмена долгов и других обязательств
Accounts payable and other unliquidated obligations
Счета кредиторов и другие непогашенные обязательства
The success of peacemaking and peace keeping rested on strict adherence to the provisions of the United Nations Charter and compliance with international law concerning the rights and obligations of States.
Залогом успешной миротворческой деятельности и деятельности по поддержанию мира является строгое соблюдение положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, касающихся прав и обязанностей государств.

 

Related searches : Requirements And Obligations - Obligations And Contracts - Costs And Obligations - Terms And Obligations - Covenants And Obligations - Liability And Obligations - Rules And Obligations - Obligations And Responsibilities - Obligations And Duties - Obligations And Undertakings - Obligations And Commitments - Benefits And Obligations - Restrictions And Obligations - Conditions And Obligations