Translation of "qualitatively good" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Good - translation : Qualitatively - translation : Qualitatively good - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It's qualitatively different. | Они качественно иные. |
Second, Internet porn is qualitatively different from Playboy. | Второе, порно в интернете качественно отличается от реального секса. |
Targets and results should be expressed both qualitatively and quantitatively. | При постановке задач и оценке результатов должны использоваться как количественные, так и качественные показатели. |
But when something like this happens, things are qualitatively changing. | Но когда происходит такое, возникают качественные перемены. |
Europe, in this respect, is not qualitatively different from the US. | Европа в этом отношении качественно не отличается от США. |
We would like to develop the database both quantitatively and qualitatively. | Мы хотим развить базу количественно и качественно. |
It is necessary to raise international cooperation to a qualitatively new level. | Необходим выход на качественно новый уровень международного сотрудничества. |
We note the major changes that have taken place, both quantitatively and qualitatively. | Мы отмечаем серьезные количественные и качественные изменения. |
In contrast to campaign observation, polling day observation is qualitatively and quantitatively different. | 63. Наблюдение в день выборов отличается от наблюдения за избирательной кампанией как в количественном, так и в качественном отношении. |
These are those that are required to qualitatively measure the outcomes of ecosystem functions. | Это параметры, необходимые для качественной оценки итоговых функций экосистем. |
The impact of the Ombudsman's Office is difficult to assess both quantitatively and qualitatively. | Оценить эффективность работы канцелярии Омбудсмена в количественном и качественном отношении трудно. |
The military capacities of the States of the region must be quantitatively and qualitatively equal. | Военные потенциалы государств региона должны быть равными в количественном и качественном отношениях. |
Qualitatively, quot there was true debate, fewer formal speeches, much reduced dispute, increased cooperation quot . | В качественном отношении quot состоялись подлинные обсуждения, сократилось число формальных выступлений, значительно уменьшились разногласия, расширилось сотрудничество quot . |
How can a utilitarian distinguish qualitatively higher pleasures from lesser ones, base ones, unworthy ones? | Как утилитарист может отличить высшие удовольствия от низших, примитивных и недостойных? |
The quest for democracy in Central America is qualitatively no different from that in other regions. | Стремление к демократии в Центральной Америке качественно отличается от этого же стремления в других регионах. |
We also hold the view that the Security Council must be representative both quantitatively and qualitatively. | Мы также придерживаемся мнения, что Совет Безопасности должен быть представительным как качественно, так и количественно. |
TCDC activities had increased both qualitatively and quantitatively and exchanges of experts had tripled since 1990. | Увеличилось не только число мероприятий в рамках ТСРС, но и улучшилось их качество, с 1990 года в три раза увеличился обмен специалистами. |
This finding is confirmed qualitatively by data on the populations of various cities during their early histories. | Эта зависимость подтверждается данными для популяций в различных городах в период их начальной истории. |
The participation of women in these multilateral and bilateral external activities was improved both quantitatively and qualitatively. | Участие женщин в этой многосторонней и двусторонней внешней деятельности изменилось к лучшему как количественно, так и качественно. |
The approach of those exempted to the material will therefore be qualitatively inferior to the other pupils. | Поэтому дети, получающие освобождение от изучения этого материала, в своих знаниях качественно отстают от других учащихся. |
15. Global security differed qualitatively from the mere aggregate of the national security considerations of different countries. | 15. Всеобъемлющая безопасность качественно отличается от простой суммы соображений национальной безопасности различных стран. |
Qualitatively and quantitatively, they choose exactly the same way as people, when tested in the same thing. | И количественно и качественно они поступают так же как и люди, поставленные в ту же ситуацию. |
It also includes activities that promote and qualitatively enlarge relevant policies of the National Action Plan for Employment. | It also includes activities that promote and qualitatively enlarge relevant policies of the National Action Plan for Employment. |
In this way, SCN operations have contributed to improving the dynamical database of known NEOs, quantitatively and qualitatively. | Таким образом, деятельность SCN содействует количественному и качественному улучшению базы данных о динамике движения известных ОСЗ. |
In looking back, we see lost opportunities that could have elevated our discussions to a qualitatively different level. | Оглядываясь назад, мы видим упущенные возможности, которые могли бы поднять наши дискуссии до качественно нового уровня. |
When customers interact with that code, they create data which we can choose to measure quantitatively and qualitatively. | Когда клиенты взаимодействуют с этим кодом, они создают данные, которые мы можем выбрать измерить количественно и качественно. |
We are on the threshold of decisions that should qualitatively improve existing mechanisms and instruments for international humanitarian cooperation. | Мы стоим на пороге решений, которые призваны качественно улучшить действующие механизмы и инструменты международного гуманитарного сотрудничества. |
But qualitatively, there will likely be a gap which will need to be bridged effectively later in the process. | Однако с качественной точки зрения вероятно возникновение пробела, который необходимо будет действенно восполнить позднее в рамках текущего процесса. |
Under the system, every staff member will be accountable for the delivery of outputs and services, both quantitatively and qualitatively. | В рамках этой системы каждый сотрудник будет отвечать за достигнутые результаты и оказанные услуги, как в качественном, так и в количественном отношении. |
In the view of my delegation, the next round of the deliberations should therefore be qualitatively different from the previous round. | По мнению нашей делегации, следующий раунд работы Группы должен поэтому качественно отличаться от предыдущего раунда. |
a The increase in the number of treaty bodies does not reflect the increase in their workload, which has greatly expanded qualitatively. | а Увеличение числа договорных органов не учитывает увеличения объема работы, сложность которой существенно возросла. |
Integration into the European Union cannot be considered in isolation from the broadening of qualitatively new ties with the Western European Union. | Интеграция в Европейский союз не может рассматриваться в отрыве от расширения качественно новых связей с Западноевропейским союзом. |
We see the African demand as qualitatively different from the call in the group of four's draft resolution for six new permanent members. | Мы считаем, что африканское требование качественно отличается от призыва, содержащегося в проекте группы четырех, ввести в состав Совета шесть новых постоянных членов. |
Therefore, we must substitute quantity with qualitatively improved skills and a high degree of versatility and technical competence through national and regional capacity building. | Поэтому вместо количества мы должны полагаться на качественно более высокую квалификацию, универсальность и техническую компетенцию через создание национального и регионального потенциалов. |
PPIs can then be quantitatively and qualitatively analysed by mass spectrometry using different methods chemical incorporation, biological or metabolic incorporation (SILAC), and label free methods. | ББВ могут быть качественно и количественно проанализированы различными масс спектрометрическими методами химическим слиянием, биологическим или метаболическими слиянием (SILAC), или методами без использования меток. |
The African Union's desire for full rights, however, appears to be qualitatively different from the right of veto as currently held by five permanent members. | Однако стремление Африканского союза добиться полных прав, похоже, качественно отличается от права вето, которым наделены в настоящее время пять постоянных членов. |
(k) Measures to ensure the best return on investments and cash resources, including qualitatively strengthening the Treasury Section, should be expeditiously taken (see para. 45) | k) необходимо в срочном порядке принять меры с целью обеспечения наилучшей доходности инвестиций и денежных ресурсов, включая качественное укрепление Казначейской секции (см. пункт 45) |
The Board accordingly recommends that the Training Section should be qualitatively strengthened, to effectively plan and deliver the training programme consistent with the changing needs. | Поэтому Комиссия рекомендует укрепить в качественном отношении Секцию подготовки кадров, с тем чтобы она могла эффективно планировать и осуществлять программу подготовки кадров в соответствии с изменяющимися потребностями. |
Apart from strengthening the monitoring and oversight of projects, there should be effective internal evaluation of completed projects and evaluation arrangements should be qualitatively upgraded. | Помимо укрепления системы контроля и оценки проектов необходимо наладить эффективную внутреннюю оценку завершенных проектов и качественно улучшить процедуру оценки. |
55. Measures to ensure the best return on investments and cash resources, including qualitatively strengthening the Treasury Section, should be expeditiously taken (para. 9 (k)). | 55. Необходимо принять срочные меры по обеспечению наивысшей доходности инвестиций и денежных ресурсов, включая качественное укрепление Казначейской секции (пункт 9k). |
The creation of that post would contribute qualitatively to the way UNHCR carried out its protection mandate and would coincide with more protection on the ground. | Создание этой должности позволило бы добиться действительного улучшения работы УВКБ в области защиты беженцев и вместе с тем способствовало бы более надежной защите на местах. |
Environmental effects of oil and gas production are reasonably well studied at shelf depths and many such effects should be qualitatively similar in the deeper waters. | Экологические последствия производства нефти и газа относительно хорошо изучены на шельфовых глубинах, и многие такие последствия должны быть качественно аналогичными при увеличении глубины. |
It's a substitutive representation that red and yellow are qualitatively different, but we don't automatically have a more than or less than relationship between the two. | Это заместительной представление, что красный и желтый отличаются качественно, но мы не должны автоматически более или меньше чем отношения между ними. |
Good. Good, good. | Хорошо, хорошо. |
3. Equitable representation in the sense of democratization is qualitatively different from equitable geographical representation, one of the selection criteria specified in Article 23 of the Charter. | 3. Справедливое представительство в контексте демократизации качественно отличается от справедливого географического представительства, являющегося одним из критериев, установленных в статье 23 Устава. |
Related searches : Qualitatively Better - Qualitatively High - Qualitatively Different - Qualitatively Equivalent - Qualitatively Equal - Qualitatively Similar - Assess Qualitatively - Qualitatively Assess - Qualitatively And Quantitatively - Good Citizen - Made Good - Good Management