Translation of "questioned about" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
The lighting was questioned. Everything was questioned about it. | Освещение было под вопросом. Всё было под вопросом. |
Everything was questioned about it. | Всё было под вопросом. |
He cannot be questioned about what He does, but they will be questioned. | Не будет спрошен Он за то, что Он совершает, а они все Его разумные творения будут спрошены (за свои деяния). |
He cannot be questioned about what He does, but they will be questioned. | Не спрашивают Его о том, что Он делает, а их спросят. |
He cannot be questioned about what He does, but they will be questioned. | Его не спросят за то, что Он совершает, а они будут спрошены. |
He cannot be questioned about what He does, but they will be questioned. | Он Всеведущий и Мудрый. Он никогда не ошибается, а их (многобожников) призовут к расчёту и ответу за то, что они грешили из за своей слабости и невежества и из за подчинения своим прихотям и страстям. |
He cannot be questioned about what He does, but they will be questioned. | Его не призовут к ответу за то, что Он вершит, а их (т. е. многобожников) призовут. |
He cannot be questioned about what He does, but they will be questioned. | С Него не спросится за то, что Он вершит, К ним же предъявят (строгий) спрос. |
He cannot be questioned about what He does, but they will be questioned. | С Него не спросится за то, что делает Он, а с них спросится. |
Say, You will not be questioned about our guilt, nor shall we be questioned about what you do. | Скажи Вас (о, многобожники) не спросят о том, что мы (верующие) согрешили о наших грехах , и нас не спросят о том, что вы делаете (потому что мы отрекаемся от вас и вашего неверия) . |
He will not be questioned about what He does, but they will be questioned. | Не будет спрошен Он за то, что Он совершает, а они все Его разумные творения будут спрошены (за свои деяния). |
He will not be questioned about what He does, but they will be questioned. | Не спрашивают Его о том, что Он делает, а их спросят. |
He will not be questioned about what He does, but they will be questioned. | Его не спросят за то, что Он совершает, а они будут спрошены. |
He will not be questioned about what He does, but they will be questioned. | Он Всеведущий и Мудрый. Он никогда не ошибается, а их (многобожников) призовут к расчёту и ответу за то, что они грешили из за своей слабости и невежества и из за подчинения своим прихотям и страстям. |
He will not be questioned about what He does, but they will be questioned. | Его не призовут к ответу за то, что Он вершит, а их (т. е. многобожников) призовут. |
He will not be questioned about what He does, but they will be questioned. | С Него не спросится за то, что Он вершит, К ним же предъявят (строгий) спрос. |
He will not be questioned about what He does, but they will be questioned. | С Него не спросится за то, что делает Он, а с них спросится. |
You will surely be questioned about it. | И обо всем вы будете спрошены в Судный день . |
Verily! the covenant, will be questioned about. | Ведь Аллах спросит у человека, нарушившего обещание или договор, об этом и накажет его за это нарушение. |
Verily! the covenant, will be questioned about. | Будьте верны обещанию, ибо за обещание требуют ответа. |
Say You will not be questioned about the sins that we have committed, nor shall we be questioned about your deeds. | Скажи Вас (о, многобожники) не спросят о том, что мы (верующие) согрешили о наших грехах , и нас не спросят о том, что вы делаете (потому что мы отрекаемся от вас и вашего неверия) . |
Say You will not be questioned about the sins that we have committed, nor shall we be questioned about your deeds. | Скажи Вас не спросят о том, что мы согрешили, и нас не спросят о том, что вы делаете . |
Say You will not be questioned about the sins that we have committed, nor shall we be questioned about your deeds. | Не придавайте значения тому, что мы совершали раньше, и пусть наши поступки не мешают вам сделать правильный выбор. Не пытайтесь понять, что в действительности движет людьми, и принимайте их деяния такими, какими вы их видите. |
Say You will not be questioned about the sins that we have committed, nor shall we be questioned about your deeds. | Скажи Вас не спросят о грехах, которые мы совершили, а нас не спросят о том, что совершаете вы . |
Say You will not be questioned about the sins that we have committed, nor shall we be questioned about your deeds. | Скажи им (о пророк!) Вас не спросят о наших прегрешениях, и нас не спросят о том, что вы творили! |
Say You will not be questioned about the sins that we have committed, nor shall we be questioned about your deeds. | Скажи Вас не призовут к ответу за наши грехи, а нас не призовут к ответу за ваши деяния . |
Say You will not be questioned about the sins that we have committed, nor shall we be questioned about your deeds. | Скажи Не спросят вас о наших прегрешеньях И нас не спросят, что творите вы . |
Say You will not be questioned about the sins that we have committed, nor shall we be questioned about your deeds. | Скажи С вас не спросят за наши грехи, а с нас не спросят за ваши дела . |
You will not be questioned about their deeds. | Вы утверждаете, что исповедуете религию Ибрахима и довольствуетесь голословными заявлениями, которые не имеют ничего общего с истиной. А ведь вы обязаны размышлять над воззрениями, которые вы исповедуете. |
You will not be questioned about their deeds. | Человек должен полагаться на свои деяния, а не на поступки своих предков и родителей, поскольку настоящую пользу могут принести только праведные деяния, а не голословное нарекание себя последователем славных мужей. |
You will not be questioned about their deeds. | И с вас не спросят за то, что делали они. |
Say thou ye will not be questioned about that which we have committed, nor shall we be questioned about that which ye work. | Скажи Вас (о, многобожники) не спросят о том, что мы (верующие) согрешили о наших грехах , и нас не спросят о том, что вы делаете (потому что мы отрекаемся от вас и вашего неверия) . |
Say thou ye will not be questioned about that which we have committed, nor shall we be questioned about that which ye work. | Скажи Вас не спросят о том, что мы согрешили, и нас не спросят о том, что вы делаете . |
Say thou ye will not be questioned about that which we have committed, nor shall we be questioned about that which ye work. | Не придавайте значения тому, что мы совершали раньше, и пусть наши поступки не мешают вам сделать правильный выбор. Не пытайтесь понять, что в действительности движет людьми, и принимайте их деяния такими, какими вы их видите. |
Say thou ye will not be questioned about that which we have committed, nor shall we be questioned about that which ye work. | Скажи Вас не спросят о грехах, которые мы совершили, а нас не спросят о том, что совершаете вы . |
Say thou ye will not be questioned about that which we have committed, nor shall we be questioned about that which ye work. | Скажи им (о пророк!) Вас не спросят о наших прегрешениях, и нас не спросят о том, что вы творили! |
Say thou ye will not be questioned about that which we have committed, nor shall we be questioned about that which ye work. | Скажи Вас не призовут к ответу за наши грехи, а нас не призовут к ответу за ваши деяния . |
Say thou ye will not be questioned about that which we have committed, nor shall we be questioned about that which ye work. | Скажи Не спросят вас о наших прегрешеньях И нас не спросят, что творите вы . |
Say thou ye will not be questioned about that which we have committed, nor shall we be questioned about that which ye work. | Скажи С вас не спросят за наши грехи, а с нас не спросят за ваши дела . |
A questioner questioned concerning the doom about to fall | Попросил (один) просящий один многобожник о постигающем наказании, (чтобы оно пало на него и на его народ). |
A questioner questioned concerning the doom about to fall | Спросил вопрошающий о наказании, падающем |
A questioner questioned concerning the doom about to fall | Просящий просил мучения, которые постигают |
A questioner questioned concerning the doom about to fall | Некий муж спросил, когда же постигнет неверных |
A questioner questioned concerning the doom about to fall | И вопрошающий спросил о каре |
A questioner questioned concerning the doom about to fall | Просил проситель казни, постигающей |
Related searches : Questioned Whether - Has Questioned - Were Questioned - When Questioned - Are Questioned - Being Questioned - Was Questioned - Is Questioned - Not Questioned - Hardly Questioned - Strongly Questioned - Questioned Myself - Have Been Questioned