Translation of "seek redress from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
From - translation : Redress - translation : Seek - translation : Seek redress from - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The victim could also seek civil redress. | Жертва может также добиваться возмещения в гражданском порядке. |
who, when a wrong is done to them, seek its redress. | и тех, которые когда на них посягают, они мстят ему (не переходя пределов). |
who, when a wrong is done to them, seek its redress. | А те, которых постигнет обида, они ищут помощи. |
who, when a wrong is done to them, seek its redress. | которые мстят, когда против них поступают несправедливо. |
who, when a wrong is done to them, seek its redress. | и для тех, которые, когда подвергаются нападению со стороны какого либо нечестивого притеснителя, защищаются, оказывая сопротивление агрессии. |
who, when a wrong is done to them, seek its redress. | для тех, которые, когда подвергаются нападению, защищаются. |
who, when a wrong is done to them, seek its redress. | И тех, которые (под тяжестью) обид Способны (за себя стоять) и защищаться. |
who, when a wrong is done to them, seek its redress. | Те, которым сделана будет обида, могут сами за себя отомстить. |
How could the victims of racist acts committed by associations seek redress? | Какие средства судебного возмещения предоставляются жертвам актов расизма, совершаемых ассоциациями? |
It also provides full legal guarantees of the right to seek legal redress. | В ней также в полном объеме предусмотрены правовые гарантии права на обращение за правовой защитой. |
The State party notes that the author has failed to seek constitutional redress. | Государство участник заявляет, что автор не предпринял никаких попыток, имеющих целью восстановление своих конституционных прав. |
However, victims of human rights violations often preferred to seek redress before traditional bodies. | Вместе с тем жертвы нарушений прав человека часто предпочитают добиваться восстановления в правах с помощью традиционных институтов. |
In the interim, aggrieved parties were being encouraged to seek redress directly through the courts where possible. | На промежуточном этапе истцам предлагается по возможности напрямую обращаться в судебные инстанции. |
Theoretically they can seek redress under various provisions of the Pakistan Penal Code should they suffer abuse. | Теоретически в случае насилия они могут добиваться защиты своих прав в соответствии с различными положениями Уголовного кодекса Пакистана. |
Victims of abuse had the right to seek redress through the authorities, the justice system and non governmental organizations. | Пострадавшие имеют право требовать через органы власти, судебную систему и неправительственные организации возмещения. |
We certainly don't want to give up the rights, when people do something wrong, to seek redress in the courts. | Разумеется, мы не хотим отказываться от права искать удовлетворения в суде, если кто то поступает неправильно. |
He's getting his redress. | Сейчас как раз антракт... |
They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. | Они скрываются от людей (боясь, что будут раскрыты их плохие дела), но не скрываются они от Аллаха (и не стыдятся пред Ним). |
They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. | Они скрываются от людей, но не скрываются от Аллаха. |
They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. | Они укрываются от людей, но не укрываются от Аллаха, тогда как Он находится с ними, когда они произносят по ночам слова, которыми Он не доволен. Аллах объемлет то, что они совершают. |
They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. | Они скрывают своё вероломство от людей, но не могут скрыть от Аллаха. Он знает все их вероломные поступки. |
They seek to hide from men and seek not to hide from Allah. | Им можно скрыться от людей, Но им не скрыться от Аллаха. |
First, it would be a place for minorities who consider their legitimate rights within a state as being violated to seek redress. | Во первых, это будет место, где меньшинства, которые считают, что их законные права в государстве были нарушены, смогут потребовать их удовлетворения в суде. |
Without, naturally, assuming a jurisdictional role, such mechanisms for early administrative appeal should allow the applicant a real opportunity to seek redress. | Естественно, без какой бы то ни было судебной роли такие механизмы начального рассмотрения апелляций против административных решений должны предусматривать для заявителя подлинную возможность добиться пересмотра. |
Thus, a person who feels that he she has been discriminated against, may bring an action in the high court to seek redress. | Так, лицо, которое полагает, что оно подверглось дискриминации, может ходатайствовать о возбуждении иска в Высоком суде с целью получения удовлетворения. |
and seek forgiveness from Allah. | Проси прощения у Аллаха, ведь Аллах Прощающий, Милосердный. |
Candidates government servants have full recourse to the courts and various tribunals to seek redress if they feel that they have been discriminated against. | Кандидаты государственные служащие имеют полное право обращаться в суды и различные трибуналы, если, по их мнению, они подверглись дискриминации. |
This principle is enunciated in article 130 of the Constitution, which states The right to seek legal redress is safeguarded and is guaranteed to all. | Этот принцип закреплен в статье 130 Конституции, в которой говорится Право на обращение за правовой защитой обеспечивается и гарантируется для всех. |
In 1990, the Equal Rights Act was adopted by Parliament, giving women the right to seek redress for discriminatory practices on the basis of sex. | В 1990 году парламентом был принят Закон о равных правах, предоставляющий женщинам право требовать возмещения ущерба, причиненного дискриминационной практикой, в основе которой лежат различия по признаку пола. |
Means of redress available to individuals | Средства правовой защиты, доступные отдельным лицам |
Let's redress with some new pseudocode. | Давай исправим это в новом псевдокоде. |
I seek no recompense from you. | Я не стану прогонять тех, которые уверовали, ибо они собираются встретиться со своим Господом. А вас я считаю людьми невежественными. |
Since the maintenance of security was essential to the effective delivery of humanitarian assistance, the international community must urgently seek appropriate measures to redress the situation. | Поддержание безопасности имеет основополагающее значение для оказания адекватной гуманитарной помощи, в связи с чем международному сообществу необходимо попытаться в срочном порядке принять требуемые меры в целях урегулирования сложившейся ситуации. |
Means of redress available to individuals 10 | Средства правовой защиты, доступные отдельным лицам 13 |
7. The State party, by submission of 12 June 1991, maintains that the communication is inadmissible because of the author apos s failure to seek constitutional redress. | 7. В своем представлении от 12 июня 1991 года государство участник утверждает, что сообщение является неприемлемым ввиду того, что автор не воспользовался конституционными средствами правовой защиты. |
(e) Seek technical assistance from ILO IPEC. | обратиться за технической помощью к ИПЕК МОТ. |
This round was supposed to redress those imbalances. | Предполагалось, что этот раунд должен будет выровнять эти дисбалансы. |
Hatred, corruption, violence and exclusion go without redress. | Однако есть слишком много мест, в которых оно остается неуловимым. |
Why do you not seek forgiveness from Allah? | Отчего вам не попросить у Аллаха прощения? |
Why do you not seek forgiveness from Allah? | Воистину, никто не заставляет вас совершать грехи и злодеяния. Покайтесь в своем многобожии и неверии и попросите у Аллаха прощения. |
Why do you not seek forgiveness from Allah? | Почему вы не просите у Аллаха прощения? |
Why do you not seek forgiveness from Allah? | Почему вы не просите прощения у Аллаха? |
My people! I seek no recompense from you. | О мой народ! |
My people! I seek no recompense from you. | Народ мой! |
(h) Seek technical assistance from UNESCO and UNICEF. | h) обращаться за технической помощью к ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ. |
Related searches : Seek Redress - Seek Legal Redress - Seek From - Seek Assistance From - Seek Shelter From - Seek Clarification From - Seek Damages From - Seek Input From - Seek Recovery From - Seek Advice From - Seek Guidance From - Seek Help From - Seek Support From