Translation of "seek legal redress" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

It also provides full legal guarantees of the right to seek legal redress.
В ней также в полном объеме предусмотрены правовые гарантии права на обращение за правовой защитой.
The victim could also seek civil redress.
Жертва может также добиваться возмещения в гражданском порядке.
who, when a wrong is done to them, seek its redress.
и тех, которые когда на них посягают, они мстят ему (не переходя пределов).
who, when a wrong is done to them, seek its redress.
А те, которых постигнет обида, они ищут помощи.
who, when a wrong is done to them, seek its redress.
которые мстят, когда против них поступают несправедливо.
who, when a wrong is done to them, seek its redress.
и для тех, которые, когда подвергаются нападению со стороны какого либо нечестивого притеснителя, защищаются, оказывая сопротивление агрессии.
who, when a wrong is done to them, seek its redress.
для тех, которые, когда подвергаются нападению, защищаются.
who, when a wrong is done to them, seek its redress.
И тех, которые (под тяжестью) обид Способны (за себя стоять) и защищаться.
who, when a wrong is done to them, seek its redress.
Те, которым сделана будет обида, могут сами за себя отомстить.
Possibilities for legal redress against employees of the security company
Возможность возбуждения иска против сотрудников охранной компании
How could the victims of racist acts committed by associations seek redress?
Какие средства судебного возмещения предоставляются жертвам актов расизма, совершаемых ассоциациями?
This principle is enunciated in article 130 of the Constitution, which states The right to seek legal redress is safeguarded and is guaranteed to all.
Этот принцип закреплен в статье 130 Конституции, в которой говорится Право на обращение за правовой защитой обеспечивается и гарантируется для всех.
The State party notes that the author has failed to seek constitutional redress.
Государство участник заявляет, что автор не предпринял никаких попыток, имеющих целью восстановление своих конституционных прав.
However, victims of human rights violations often preferred to seek redress before traditional bodies.
Вместе с тем жертвы нарушений прав человека часто предпочитают добиваться восстановления в правах с помощью традиционных институтов.
Complaint mechanisms, access to legal redress, and use of evidence in the ASIO questioning regime
Механизмы подачи и рассмотрения жалоб, доступ к правовой помощи и использование доказательств в рамках режима проведения допросов в АОРО
A private organization had been set up to help children who were victimized by such crimes and adults could seek legal redress or obtain help at the Bureau of Family Difficulties.
Была создана частная организация по оказанию помощи детям, ставшим жертвами таких преступлений, а взрослые могут требовать компенсации или обращаться за помощью в бюро по семейным проблемам.
In the interim, aggrieved parties were being encouraged to seek redress directly through the courts where possible.
На промежуточном этапе истцам предлагается по возможности напрямую обращаться в судебные инстанции.
Theoretically they can seek redress under various provisions of the Pakistan Penal Code should they suffer abuse.
Теоретически в случае насилия они могут добиваться защиты своих прав в соответствии с различными положениями Уголовного кодекса Пакистана.
As reported in previous years, UNRWA continued to provide legal advice and a measure of financial assistance to needy refugees seeking legal redress.
Как сообщалось в предыдущие годы, БАПОР продолжало оказывать юридические услуги и предоставлять в определенных пределах финансовую помощь нуждающимся беженцам, требующим восстановления справедливости с помощью юридических механизмов.
Victims of abuse had the right to seek redress through the authorities, the justice system and non governmental organizations.
Пострадавшие имеют право требовать через органы власти, судебную систему и неправительственные организации возмещения.
(h) Implement the established legal mechanisms enabling victims of torture to obtain redress and fair and adequate compensation
c) ратификацию
We certainly don't want to give up the rights, when people do something wrong, to seek redress in the courts.
Разумеется, мы не хотим отказываться от права искать удовлетворения в суде, если кто то поступает неправильно.
Specifically, the Commission decided to seek a legal opinion from the Legal Counsel on the following question
В конкретном плане Комиссия постановила обратиться к Юрисконсульту за консультативным заключением по следующему вопросу
The Constitution also established the right to seek legal redress, but an aggrieved worker must first submit a formal complaint to the Ministry of Labour, with a view to settling the dispute in an amicable manner.
Конституция устанавливает также право истребовать юридическое возмещение, но вначале пострадавший работник должен подать официальную жалобу в министерство труда в целях мирного разрешения спора.
674. The representative indicated that violence against women remained a problem although the Penal Code provided for legal redress.
674. Представитель заявил, что насилие в отношении женщин по прежнему представляет собой проблему, хотя в уголовном кодексе и предусмотрены соответствующие меры правовой защиты.
Access to legal redress for violations of women's human rights is obstructed by financial barriers and inaccessibility of the system.
Access to legal redress for violations of women's human rights is obstructed by financial barriers and inaccessibility of the system.
He's getting his redress.
Сейчас как раз антракт...
First, it would be a place for minorities who consider their legitimate rights within a state as being violated to seek redress.
Во первых, это будет место, где меньшинства, которые считают, что их законные права в государстве были нарушены, смогут потребовать их удовлетворения в суде.
Without, naturally, assuming a jurisdictional role, such mechanisms for early administrative appeal should allow the applicant a real opportunity to seek redress.
Естественно, без какой бы то ни было судебной роли такие механизмы начального рассмотрения апелляций против административных решений должны предусматривать для заявителя подлинную возможность добиться пересмотра.
He moreover claims that the complicated nature of the system of constitutional redress makes it inaccessible to him without legal assistance.
Более того, он утверждает, что сложный характер системы конституционной компенсации делает ее практически недоступной без правовой помощи.
Thus, a person who feels that he she has been discriminated against, may bring an action in the high court to seek redress.
Так, лицо, которое полагает, что оно подверглось дискриминации, может ходатайствовать о возбуждении иска в Высоком суде с целью получения удовлетворения.
Candidates government servants have full recourse to the courts and various tribunals to seek redress if they feel that they have been discriminated against.
Кандидаты государственные служащие имеют полное право обращаться в суды и различные трибуналы, если, по их мнению, они подверглись дискриминации.
Its Constitution provided legal redress against sex discrimination and both spouses in a marriage, whether Maltese or foreign, had equal rights and responsibilities.
Конституция страны предусматривает правовые меры защиты от дискриминации по признаку пола, и оба супруга в браке, являются они мальтийцами или иностранцами, имеют равные права и обязанности.
In 1990, the Equal Rights Act was adopted by Parliament, giving women the right to seek redress for discriminatory practices on the basis of sex.
В 1990 году парламентом был принят Закон о равных правах, предоставляющий женщинам право требовать возмещения ущерба, причиненного дискриминационной практикой, в основе которой лежат различия по признаку пола.
Means of redress available to individuals
Средства правовой защиты, доступные отдельным лицам
Let's redress with some new pseudocode.
Давай исправим это в новом псевдокоде.
It may also transmit legal documents, issue letters rogatory, conduct investigations and seek out evidence.
Она может также препровождать юридическую документацию, выдавать судебные поручения, проводить расследования и заниматься сбором доказательств.
Offering workers legal redress has turned their attention temporarily from the streets to mediation and may well have reduced the number of street demonstrations.
Однако в отношении миллионов людей, которые ее получают, эта политика в корне пресекла всякое проявление недовольства, прежде чем оно переросло в открытые протесты
(e) Ensure that its legal system provides victims of past acts of torture with redress and an enforceable right to fair and adequate compensation
а) проводимые государством участником широкие политические, правовые и социальные реформы, включая
(e) Ensure that its legal system provides victims of past acts of torture with redress and an enforceable right to fair and adequate compensation
е) обеспечить, чтобы правовая система страны гарантировала лицам, ставшим в прошлом жертвами пыток, возмещение причиненного им ущерба и принудительное обеспечение их права на справедливую и адекватную компенсацию
The Haitian judiciary is completely ineffective in preventing or punishing human rights violations and victims have virtually no redress within the Haitian legal system.
Судебная система Гаити абсолютно не способна предупреждать нарушения прав человека или наказывать за них, а правовая система Гаити не дает пострадавшим практически никаких возможностей для возмещения ущерба.
Since the maintenance of security was essential to the effective delivery of humanitarian assistance, the international community must urgently seek appropriate measures to redress the situation.
Поддержание безопасности имеет основополагающее значение для оказания адекватной гуманитарной помощи, в связи с чем международному сообществу необходимо попытаться в срочном порядке принять требуемые меры в целях урегулирования сложившейся ситуации.
3.3 The author further submits that by failing to provide him with an accessible legal procedure for the enforcement of his constitutional rights, the State party denied him the right of access to court to seek redress for the violations of his fundamental rights.
3.3 Автор далее утверждает, что государство участник, лишив его доступной правовой процедуры обеспечения его конституционных прав, отказало ему в праве на доступ к суду для восстановления его основных прав.
Means of redress available to individuals 10
Средства правовой защиты, доступные отдельным лицам 13
States should have the opportunity to redress allegations of human rights violations by their own means within the framework of its own domestic legal system.
Государствам следует предоставлять возможность обеспечивать правовую защиту в связи с утверждениями о нарушениях прав человека путем использования имеющихся у них средств в рамках их собственной внутренней правовой системы.

 

Related searches : Seek Redress - Legal Redress - Seek Redress From - Seek Legal Action - Seek Legal Assistance - Seek Legal Remedy - Seek Legal Counsel - Seek Legal Advice - Redress Mechanism - Judicial Redress - Obtain Redress