Translation of "should abstain from" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Abstain - translation : From - translation : Should - translation : Should abstain from - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Generally the patient should abstain from meat and alcohol during the medical course. | Как правило, во время курса лечения пациент должен воздерживаться от употребления мяса и алкоголя. |
To abstain from the color red, Lily tells me, is to abstain from beauty and celebration. | Воздерживаться от красного цвета, утверждает Лили, это воздерживаться от красоты и праздника . |
Abstain from every form of evil. | Удерживайтесь от всякого рода зла. |
Abstain from all appearance of evil. | Удерживайтесь от всякого рода зла. |
Secondly, the Security Council should abstain in every possible way from exercising a legislative role. | Во вторых, Совет Безопасности должен по мере возможности воздерживаться от роли законодателя. |
For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication | Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда |
Iranians should refrain from leaning toward any Western school of thought and abstain from luxurious lives and other excesses. | Иранцы должны воздерживаться от любых типов западного мышления, отказаться от роскошной жизни и других излишеств. |
My father tries to abstain from drinking. | Мой отец пытается воздержаться от питья. |
The doctor advised him to abstain from drinking. | Врач посоветовал ему воздержаться от выпивки. |
Can you abstain from smoking for a week? | Ты можешь в течение недели воздерживаться от курения? |
Abstain from sin, be it either open or secret. | И оставляйте (о, люди) и явный грех и скрытый все виды ослушаний . |
Abstain from sin, be it either open or secret. | Под грехами здесь подразумеваются все прегрешения рабов, нарушающих свои обязанности перед Аллахом и перед Его рабами. Аллах запретил Своим рабам совершать грехи очевидные и сокрытые, ослушаться Его открыто и тайно, телом и душой. |
Abstain from sin, be it either open or secret. | Оставьте грехи очевидные и сокрытые. |
Abstain from sin, be it either open or secret. | Богобоязненность не проявляется в запрещении того, что разрешает Аллах. Она проявляется в воздержании от греха, явного и скрытого. |
Abstain from sin, be it either open or secret. | Воздерживайтесь от греха и явного и скрытого. |
Abstain from sin, be it either open or secret. | Так воздержитесь же от явного и скрытого греха! |
Abstain from sin, be it either open or secret. | Оставляйте грех и по внешней, как и по внутренней стороне его. |
However, his delegation preferred to abstain from doing so. | Однако делегация Бразилии предпочитает не делать этого, |
Those who cannot afford to marry should abstain from what is unlawful until God enriches them by His grace. | И пусть будут воздержаны те, которые не находят возможности брака, пока не обогатит их Аллах Своей щедростью. |
Those who cannot afford to marry should abstain from what is unlawful until God enriches them by His grace. | Пусть соблюдают целомудрие те, которые не находят возможности вступить в брак, пока Аллах не обогатит их из Своей милости. |
Those who cannot afford to marry should abstain from what is unlawful until God enriches them by His grace. | Кто из вас имеет средства, чтобы вступить в брак, пусть женится, ибо это помогает потуплять свои взоры и хранить своё целомудрие, не предаваясь страстям. Тот, кто не имеет средства, пусть постится. |
Those who cannot afford to marry should abstain from what is unlawful until God enriches them by His grace. | А те, у которых нет возможности сочетаться браком, пусть соблюдают целомудрие, пока Аллах не обеспечит их достатком от Своих щедрот. |
Those who cannot afford to marry should abstain from what is unlawful until God enriches them by His grace. | А те, которые возможности для брака не находят, Пусть в воздержании живут, Пока их от Своих щедрот Аллах не осчастливит. |
Those who cannot afford to marry should abstain from what is unlawful until God enriches them by His grace. | А те, которые не вступили в брак, должны жить воздержанно, покуда Бог не обогатит их от щедрот своих. |
I abstain. | Я воздерживаюсь. |
I'll abstain. | Без меня. |
If those of you, who die, leave wives behind, they should abstain (from marriage) for four months and ten days. | А те из вас (о, мужчины), которые упокоятся умрут и оставят жен (после своей смерти), они вдовы выжидают сами с собой не выходят замуж, не предлагают себя в жены, не выходят из дома и не украшаются четыре месяца и десять (дней). |
If those of you, who die, leave wives behind, they should abstain (from marriage) for four months and ten days. | А те из вас, что упокоятся и оставят жен, они выжидают сами с собой четыре месяца и десять. |
If those of you, who die, leave wives behind, they should abstain (from marriage) for four months and ten days. | Если кто либо из вас скончается и оставит после себя жен, то они должны выжидать четыре месяца и десять дней. |
If those of you, who die, leave wives behind, they should abstain (from marriage) for four months and ten days. | У тех из вас, кто покинет этот мир и оставит овдовевших жён, вдовы должны выждать четыре лунных месяца и десять дней (чтобы удостовериться, что они не в положении, а также в знак глубокой печали о муже). |
If those of you, who die, leave wives behind, they should abstain (from marriage) for four months and ten days. | Если кто либо из вас упокоится и оставит после себя жен, то они должны выжидать, не выходя замуж четыре месяца и десять дней. |
If those of you, who die, leave wives behind, they should abstain (from marriage) for four months and ten days. | Кто из вас умрёт и оставит супруг они переждут для себя четыре месяца и десять дней. |
Germany is too big to abstain from leadership in Europe. | Германия слишком большая страна, чтобы не претендовать на лидирующую роль в Европе. |
The doctor has ordered the patient to abstain from wine. | Доктор предписал пациенту отказаться от вина. |
And (the guardian) who is rich should abstain from spending much (of their wealth) and he who is poor should use only as much as is fair. | А кто (из вас) богат, пусть будет воздержан (и ничего не берет с имущества сироты) а кто (из вас) беден, пусть ест согласно мере по мере необходимости (когда вынужден). |
And (the guardian) who is rich should abstain from spending much (of their wealth) and he who is poor should use only as much as is fair. | А кто богат, пусть будет воздержан а кто беден, пусть ест с достоинством. |
And (the guardian) who is rich should abstain from spending much (of their wealth) and he who is poor should use only as much as is fair. | Кто богат, пусть воздержится, а кто беден, пусть ест по справедливости. |
And (the guardian) who is rich should abstain from spending much (of their wealth) and he who is poor should use only as much as is fair. | Кто из опекунов богат, пусть воздержится от использования имущества сирот кто беден, пусть кормится из него согласно обычному праву. |
And (the guardian) who is rich should abstain from spending much (of their wealth) and he who is poor should use only as much as is fair. | И если опекун богат, Пусть из добра (сирот) награды (за услуги) не берет, А если беден пусть из него берет В достойной и благочестивой мере. |
And (the guardian) who is rich should abstain from spending much (of their wealth) and he who is poor should use only as much as is fair. | Кто богат, тот должен быть воздержен кто беден, тот должен тратить его рассудительно. |
(e) Members should abstain from engaging in any functions or activities that may appear to be not readily reconcilable with their independence | e) члены должны воздерживаться от выполнения каких бы то ни было функций или видов деятельности, которые могут быть расценены как не во всем согласующиеся с их независимостью |
I had to abstain from smoking while I was in the hospital. | Мне приходилось воздерживаться от курения, пока я был в больнице. |
There are at least three reasons why the IMF should resist this pressure, and abstain from increasing its (already extremely high) exposure to Europe. | Существует как минимум три причины того, почему МВФ не следует поддаваться данному давлению и воздерживаться от увеличения суммы (которая и так уже чрезвычайно велика) своих кредитов Европе. |
Then (abstain from all these things and) complete your fast till night fall. | Затем Всевышний Аллах повелел есть, пить и вступать в половую близость до того, как человек убедится в наступлении рассвета. Из этого следует, что если человек поел или вступил в половую близость, сомневаясь в наступлении рассвета, то он не совершил греха. |
Then (abstain from all these things and) complete your fast till night fall. | И не соединяйтесь с женами в те ночи, когда вы пребываете в мечетях. |
Related searches : Abstain From - Will Abstain From - Abstain From Doing - Abstain From Meat - Please Abstain From - Abstain From Voting - Abstain From Using - Abstain From Taking - We Abstain From - Abstain From Offering - I Abstain From - We Abstain