Translation of "should be imposed" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

No artificial deadline should be set, nor should a vote be imposed.
Не следует устанавливать какие либо искусственные сроки, равно как не следует навязывать голосование.
The arms embargo should be imposed on the aggressor.
Эмбарго на поставки вооружений должно быть введено против агрессора.
Child labour laws should be enforced, complaints should be investigated and severe penalties imposed for violations.
Следует обеспечивать соблюдение законов о детском труде, расследование жалоб и принятие жестких мер наказаний в случае нарушений.
Until Sharia can handle adultery fairly, no penalties should be imposed.
Привести подобные доказательства настолько сложно, что доказать виновность мужчины практически невозможно. Поэтому до тех пор, пока шариат не начнет справедливо относиться к фактам супружеской измены, приговоры суда не должны приводиться в исполнение.
Until Sharia can handle adultery fairly, no penalties should be imposed.
Поэтому до тех пор, пока шариат не начнет справедливо относиться к фактам супружеской измены, приговоры суда не должны приводиться в исполнение.
Sanctions should also be imposed on those who are intent on misinformation.
Следует также вводить санкции в отношении тех, кто преднамеренно представляет необъективную информацию.
An appropriate penalty should be imposed on the guilty when they are identified.
По выявлении виновных к ним должны применяться надлежащие меры наказания.
France proposes that market rate interest should be imposed on all late payments.
Франция предлагает ввести рыночные процентные ставки на все не выплаченные вовремя платежи.
They should be imposed for a limited period, be strictly monitored and be subject to regular review.
Они должны вводиться на ограниченный период времени, осуществляться под строгим наблюдением и подвергаться регулярному рассмотрению.
They should be imposed in accordance with the provisions of the Charter and international law and should be subject to review.
Они должны вводиться в соответствии с положениями Устава и международного права и подвергаться соответствующему рассмотрению.
Modernization should be carried out by self governing people, not imposed by foreign force.
Модернизацию должны проводить люди, которые сами управляют собой, ее не могут навязать силой иностранцы.
No generation should be forced to accept unnecessary economic risks imposed by another generation.
Нельзя заставлять одно поколение принимать на себя излишний риск, навлеченный на него другим поколением.
Accordingly, I am of the view that additional measures should be imposed against UNITA.
Поэтому я считаю, что в отношении УНИТА должны быть приняты дополнительные меры.
It cannot be imposed.
Он не может быть навязан миру.
How can accountability be imposed?
Как может быть установлена подотчетность?
That was why a solution should be imposed by the United Nations and the international community.
Поэтому Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны принудить Марокко к какому то решению.
The latter should be exempted from the arms embargo imposed by Security Council resolution 713 (1991).
С последней должно быть снято эмбарго на вооружение, введенное в соответствии с резолюцией Совета Безопасности 713 (1991).
Peace and democracy cannot be imposed.
Мир и демократия не могут быть навязаны.
Sanctions should be clearly defined, targeted and should be imposed for a specific time frame. They should be subject to periodic revision and should be lifted as soon as the reasons for their application had ceased to exist.
Санкции должны быть четко определены, иметь ясные сроки и цели, режим санкций следует периодически пересматривать и в случае исчезновения необходимости в санкциях немедленно их отменять.
The United Nations was not created to disseminate the notion that order should be imposed by force.
Организация Объединенных Наций создавалась не для того, чтобы заниматься распространением концепции о том, что порядок следует навязывать силой.
Mr. AKIL (Pakistan) said he did not think that a deadline should be imposed on Member States.
Г н АКИЛ (Пакистан) говорит, что вряд ли для государств членов следует устанавливать крайний срок.
It felt, however, that there should always be regular evaluation of any sanctions imposed under the Charter.
Однако оно считает, что следует всегда проводить регулярную оценку любых санкций, принимаемых в соответствии с Уставом.
When significant variations from planned collections occur, corrective actions may be required, and penalties should be imposed in some cases.
Если возникают значительные отклонения от того, что запланировано, то могут потребоваться коррективы, а в некоторых случаях следует накладывать штрафы.
Only one condition should be imposed on aid for Pakistan the first money should be spent on rebuilding all the bombed out girls schools in Swat.
В обмен на помощь Пакистану должно быть выставлено лишь одно условие первые полученные деньги должны быть потрачены на восстановление всех разрушенных бомбежкой школ для девочек в Свате.
the principle that a burden or restriction imposed on a regulated firm should be proportionate to the benefits
принцип, согласно которому обязательство или ограничение, налагаемое на фирму, деятельность которой регулируется, должно быть пропорционально получаемым выгодам
In fact, development programmes should emerge from the people and not be imposed on them from the outside.
Программы развития должны исходить от людей, а не навязываться им извне.
It is not expected or acceptable that the viewpoint of the minority should be imposed upon the majority.
Никто не ожидает и не согласится с тем, чтобы мнение меньшинства было навязано большинству.
While democratization cannot be imposed from the outside, the United Nations can and should promote education towards democracy.
Хотя демократизацию невозможно навязать извне, Организация Объединенных Наций может и должна содействовать процессу образования в целях демократии.
These reforms have not been imposed upon us and will not be imposed upon us.
Эти реформы не были нам навязаны и не будут навязываться нам и впредь.
But democracy cannot be imposed by force.
Но демократию невозможно навязать насильно.
They cannot be imposed from the outside.
Они не могут быть навязаны извне.
(c) Allowable exceptions, for instance the legality of coercive economic measures imposed for security reasons, should be defined narrowly
с) допустимые исключения, например правомерность принудительных экономических мер, вводимых по соображениям безопасности, должны иметь узкое определение
It was essential that international commitments freely entered into should be fully honoured without any political conditions being imposed.
Необходимо, чтобы свободно взятые международные обязательства выполнялись строго и без каких либо политических условий.
A closed Fire will be imposed upon them.
над которыми будет сводчатый огонь (Ада).
However, freedom cannot be imposed from the outside.
При этом сама свобода не может быть навязана извне.
Sanctions must be imposed on non complying states.
В отношении государств, не соблюдающих эти требования, должны применяться санкции.
That is to say, it cannot be imposed.
Иными словами, невозможно навязать такое решение.
Sanctions were an extreme measure and should be imposed only when all peaceful means of dispute settlement had been exhausted.
Санкции являются крайней мерой и должны вводиться только тогда, когда исчерпаны все мирные средства разрешения спора.
We believe also that if UNITA continues to flout Security Council resolutions, additional forms of punitive sanctions should be imposed.
Мы считаем также, что если УНИТА будет продолжать попирать резолюции Совета Безопасности, следует ввести другие дополнительные карательные санкции.
If sanctions are to be imposed, they must first be defined.
Если предусматривается введение санкций, то сначала они должны быть определены.
It further believes that strict supervision of implementation of the Act should be exercised over the long term and that effective penalties should be imposed for any violation of the Act.
С другой стороны, он полагает, что строгий контроль за выполнением этого закона должен осуществляться на долгосрочной основе, а за любое нарушение этого закона следует предусмотреть эффективное наказание.
A request should be made for what will hopefully be an efficient and prompt investigation to identify the guilty parties, who should be tried with full respect for the guarantees of due process of law, and the appropriate penalties should be duly imposed.
Следует надеяться на то, что эффективное и быстрое расследование позволит выявить виновных и что суды, полностью соблюдая процессуальные гарантии, накажут их по всей строгости закона.
We should be concerned about the efficiency losses in markets where restrictions stemming from economic nationalism have so far been imposed.
Мы должны обратить внимание снижением эффективности на рынках, где существуют ограничения, являющиеся результатом экономического национализма.
It was his belief that no single set of priorities should be imposed on a country from the outside, he stated.
Она заявила, что, по ее мнению, ни одной стране не должен извне навязываться единый комплекс приоритетов.
Imposed responsibilities must be accompanied by adequate financial means.
Для выполнения возложенных обязанностей необходимо выделять надлежащие финансовые средства.

 

Related searches : Cannot Be Imposed - Be Imposed Upon - May Be Imposed - Will Be Imposed - Shall Be Imposed - Might Be Imposed - To Be Imposed - Should Be Recommended - Should Be Usable - Should Be Faced - Should Be Intensified - Should Be Fostered