Translation of "should be mandated" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Mandated - translation : Should - translation : Should be mandated - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Field missions and monitoring operations should be properly mandated. | На полевые миссии и операции по наблюдению должен быть надлежащий мандат. |
Indonesia was determined that all mandated activities should be implemented. | Индонезия твердо убеждена в том, что все предусмотренные мандатами мероприятия должны выполняться. |
Finally, the resident coordinator should be mandated to monitor the results achieved. | Наконец, координатор резидент должен иметь полномочия контролировать достигнутые результаты. |
They should be mandated at the request of the Member States involved. | Они должны осуществляться по просьбе затрагиваемых данной проблемой государств членов. |
All these organizations should be mandated in every specific case by the Security Council. | Все эти организации в каждом конкретном случае должны иметь мандат Совета Безопасности. |
Some delegations felt that the operations mandated by the Secretary General should not be left out. | Некоторые делегации считают, что не следует исключать и операции, учреждаемые по решению Генерального секретаря. |
Emphasizing that resources provided to the Secretary General should be commensurate with all mandated programmes and activities, | подчеркивая, что ресурсы, предоставляемые в распоряжение Генерального секретаря, должны быть соразмерны всем утвержденным программам и мероприятиям, |
In addition, the Intergovernmental Negotiating Committee should be mandated to continue and intensify its task to that end. | Кроме того, Межправительственный комитет по ведению переговоров должен обладать полномочиями на продолжение и активизацию своей работы с этой целью. |
Perhaps the Commission should be mandated to attempt to provide a systemic coherence to all such post conflict peacebuilding activities. | Возможно, Комиссии следует поручить попытаться обеспечить более системный подход ко всем подобным видам деятельности на этапе постконфликтного миростроительства. |
In particular, close air support and air strikes should be applied where mandated by the resolutions of the Security Council. | В частности, при наличии мандата, предоставленного резолюциями Совета Безопасности, следует оказывать непосредственную авиационную поддержку и производить налеты авиации. |
Second, they should be mandated only at the request or with the consent of the Member State or parties involved. | Во вторых, операции должны развертываться исключительно по просьбе государства члена или заинтересованных сторон либо с их согласия. |
However, it was observed that draft article 88a (2) mandated that all derogations should be contained in the contract of carriage. | Тем не менее отмечалось, что проект статьи 88а (2) содержит требование о том, что все случаи отхода от положений должны быть указаны в договоре перевозки. |
The Committee should emphasize that organizations like the International Cocoa Organization should fully cooperate with Security Council mandated investigations. | Комитету следует подчеркнуть, что организации, такие, как Международная организация по какао, должны в полной мере сотрудничать с расследованиями, проводимыми по решению Совета Безопасности. |
Any such reordering, however, must be mandated by the General Assembly. | Вместе с тем любое такое изменение должно быть санкционировано Генеральной Ассамблеей. |
The new Human Rights Council should also be mandated to ensure follow up to relevant resolutions and implementation of the right to development. | Новому Совету по правам человека также следует поручить обеспечение последующей деятельности по итогам соответствующих резолюций и реализации права на развитие. |
MANDATED DOCUMENTATION INFORMATION, COMMUNICATIONS | ДОКУМЕНТАЦИЯ ИНФОРМАЦИОННАЯ, КОММУНИКАЦИОННАЯ |
Everything else is mandated. | Все остальное обязательные. |
Peace support operations should be mandated to employ all feasible measures to prevent such crimes and to address their effects where they take place. | Операции по поддержанию мира должны быть уполномочены применять все возможные меры для предотвращения таких преступлений и ликвидации их последствий там, где они были совершены. |
In general, the views of civil society should be reflected in the reports of the Secretary General to the Security Council on mandated operations. | В целом мнение гражданского общества должно находить отражение в докладах Генерального секретаря Совету Безопасности о ходе операций, проводимых в соответствии с мандатом Совета. |
There was, however, also the view that the scope of the convention should be confined to United Nations operations mandated by the Security Council. | Вместе с тем высказывалось мнение о том, что конвенция по своему охвату должна ограничиваться операциями Организации Объединенных Наций, осуществляемыми по мандату Совета Безопасности. |
The working group should be mandated to recommend generally accepted suggestions on the future composition of the Council as well as on its working methods. | Рабочая группа должна иметь полномочия рекомендовать общепринятые предложения относительно будущего состава Совета, а также его методов работы. |
They were not a substitute for staff to be recruited against authorized posts for the implementation of mandated programmes and activities and should not be sought for financial reasons. | Такой персонал не является заменой для сотрудников, которые должны быть набраны на утвержденные должности для осуществления утвержденных программ и мероприятий, и не следует стремиться нанимать его чисто по финансовым соображениям. |
Overview of mandated reporting requirements | Общий обзор требований об обязательном представлении отчетности |
Current mandated regular meeting time | Санкционированная на данный момент обычная продолжи тельность заседаний |
And they mandated that their new vehicles would be flex fuel compatible, right? | Также было предписано, что все новые продаваемые автомобили будут подходить для заправки разными видами топлива, так? |
19. Emphasizes that resources proposed by the Secretary General should be commensurate with all mandated programmes and activities to ensure their full, effective and efficient implementation | 19. особо отмечает, что ресурсы, предлагаемые Генеральным секретарем, должны быть соразмерны всем утвержденным программам и видам деятельности для обеспечения их полного, эффективного и результативного осуществления |
The programme approach to technical cooperation mandated by the General Assembly in resolution 44 211 should be applied more systematically and comprehensively to institution building projects. | Программный подход к техническому сотрудничеству, предусмотренный Генеральной Ассамблеей в резолюции 47 211, должен применяться на более систематической и всеобъемлющей основе к проектам по созданию организационной инфраструктуры. |
The view was on the other hand expressed that the scope of the convention should be confined to United Nations operations mandated by the Security Council. | С другой стороны, было выражено мнение о том, что следует ограничить сферу охвата конвенции операциями Организации Объединенных Наций, осуществляемыми по мандату Совета Безопасности. |
The Constitutional Court should also be seen as a remedy, as it was mandated to rule in individual claims that a legal provision violated a constitutional provision. | Конституционный суд должен также рассматриваться в качестве одного из средств защиты, поскольку ему поручено принимать решения в отдельных случаях, связанных с утверждением о том, что правовое положение было использовано в нарушение конституционного положения. |
The Advisory Committee had recommended that the commitment authority should be extended until the end of June and that the Secretary General should submit a budget corresponding to the mandated period by May 1994. | Консультативный комитет рекомендовал, чтобы срок, на который санкционируется принятие обязательств, был продлен до конца июня и чтобы Генеральный секретарь представил бюджет, который соответствует мандатному периоду, к маю 1994 года. |
The Abkhaz side should continue to ensure that UNOMIG is able to continue to fulfil its mandated tasks unhampered. | Абхазская сторона должна по прежнему обеспечивать, чтобы МООННГ была в состоянии и далее выполнять возложенные на нее задачи беспрепятственно. |
And some were involved in actual or potential conflicts in respect of which the Secretary General had been mandated, or would soon be mandated, to play a peacemaking role. | Некоторые страны оказались вовлеченными в фактические или потенциальные конфликты, в связи с которыми Генеральный секретарь был уполномочен или в скором времени будет наделен полномочиями играть миротворческую роль. |
3. Reiterates that meetings of Charter and mandated bodies must be serviced as a priority | 3. подтверждает, что заседания уставных и действующих на основании мандатов органов должны обслуживаться в первую очередь |
17. Reiterates that meetings of Charter and mandated bodies must be serviced as a priority | 17. вновь подтверждает, что заседания уставных и действующих на основании мандатов органов должны обслуживаться в первую очередь |
Facilitating assistance seems to be the most contentious of the mandated functions of the Secretariat. | Содействие оказанию помощи представляется наиболее спорной из предусмотренных функций Секретариата. |
As a result, mandated activities can be implemented only in part or after substantial delay. | В результате этого мандатная деятельность может осуществляться лишь частично или с большим опозданием. |
The publication Blue Helmets would be updated in 1995, as mandated by the General Assembly. | В 1995 году в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи выйдет в свет издание quot Голубые каски quot . |
Once a peace keeping operation was mandated, it must be promptly deployed and fully equipped. | Развертывание надлежащим образом оснащенного персонала, привлекаемого к участию в операции, должно происходить оперативно. |
To improve efficiency, each treaty body should focus on its own mandated area and avoid encroaching on that of others. | В целях повышения эффективности работы каждый договорный орган должен сосредоточить внимание на порученной ему области и избегать вторжения в сферы, курируемые другими органами. |
IV. IMPLEMENTATION OF SPECIFIC INFORMATION PROGRAMMES MANDATED | IV. ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ КОНКРЕТНЫХ ИНФОРМАЦИОННЫХ ПРОГРАММ, УТВЕРЖДЕННЫХ |
First of all, Muslims pious, conservative, believing Muslims who want to be loyal to their religion should not cling onto everything in their culture, thinking that that's divinely mandated. | Прежде всего, мусульмане набожные, консервативные мусульмане, которые хотят быть верными своей религии, не должны цепляться за все в своей культуре, полагая, что это божественно предопределено. |
18. Emphasizes that the resources proposed by the Secretary General should be commensurate with all mandated programmes and activities in order to ensure their full, efficient and effective implementation | 18. подчеркивает, что объем ресурсов, предлагаемый Генеральным секретарем, должен быть соразмерен всем утвержденным программам и мероприятиям, с тем чтобы обеспечить их полное, эффективное и действенное осуществление |
14. Emphasizes that the resources proposed by the Secretary General should be commensurate with all mandated programmes and activities in order to ensure their full, efficient and effective implementation | 14. подчеркивает, что объем ресурсов, предлагаемый Генеральным секретарем, должен быть соразмерен масштабам всех утвержденных программ и видов деятельности для обеспечения их эффективного и результативного осуществления в полном объеме |
It has, therefore, recommended that the Working Group of the Parties should be mandated to develop such guidance for consideration at the third meeting of the Parties (addendum 3). | В этой связи он рекомендовал предоставить Рабочей группе Сторон необходимые полномочия на разработку таких руководящих указаний для рассмотрения на третьем совещании Сторон (добавление 3). |
First of all, Muslims pious, conservative, believing Muslims who want to be loyal to their religion should not cling onto everything in their culture, thinking that that's divinely mandated. | Прежде всего, мусульмане набожные, консервативные мусульмане, которые хотят быть верными своей религии, не должны цепляться за все в своей культуре, полагая, что это божественно предопределено. |
Related searches : Will Be Mandated - To Be Mandated - Mandated For - Duly Mandated - Mandated Requirement - Court Mandated - Mandated Services - Mandated Activities - Statutorily Mandated - Mandated Access - Mandated From - Are Mandated