Translation of "should be mandated" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Mandated - translation : Should - translation : Should be mandated - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Field missions and monitoring operations should be properly mandated.
На полевые миссии и операции по наблюдению должен быть надлежащий мандат.
Indonesia was determined that all mandated activities should be implemented.
Индонезия твердо убеждена в том, что все предусмотренные мандатами мероприятия должны выполняться.
Finally, the resident coordinator should be mandated to monitor the results achieved.
Наконец, координатор резидент должен иметь полномочия контролировать достигнутые результаты.
They should be mandated at the request of the Member States involved.
Они должны осуществляться по просьбе затрагиваемых данной проблемой государств членов.
All these organizations should be mandated in every specific case by the Security Council.
Все эти организации в каждом конкретном случае должны иметь мандат Совета Безопасности.
Some delegations felt that the operations mandated by the Secretary General should not be left out.
Некоторые делегации считают, что не следует исключать и операции, учреждаемые по решению Генерального секретаря.
Emphasizing that resources provided to the Secretary General should be commensurate with all mandated programmes and activities,
подчеркивая, что ресурсы, предоставляемые в распоряжение Генерального секретаря, должны быть соразмерны всем утвержденным программам и мероприятиям,
In addition, the Intergovernmental Negotiating Committee should be mandated to continue and intensify its task to that end.
Кроме того, Межправительственный комитет по ведению переговоров должен обладать полномочиями на продолжение и активизацию своей работы с этой целью.
Perhaps the Commission should be mandated to attempt to provide a systemic coherence to all such post conflict peacebuilding activities.
Возможно, Комиссии следует поручить попытаться обеспечить более системный подход ко всем подобным видам деятельности на этапе постконфликтного миростроительства.
In particular, close air support and air strikes should be applied where mandated by the resolutions of the Security Council.
В частности, при наличии мандата, предоставленного резолюциями Совета Безопасности, следует оказывать непосредственную авиационную поддержку и производить налеты авиации.
Second, they should be mandated only at the request or with the consent of the Member State or parties involved.
Во вторых, операции должны развертываться исключительно по просьбе государства члена или заинтересованных сторон либо с их согласия.
However, it was observed that draft article 88a (2) mandated that all derogations should be contained in the contract of carriage.
Тем не менее отмечалось, что проект статьи 88а (2) содержит требование о том, что все случаи отхода от положений должны быть указаны в договоре перевозки.
The Committee should emphasize that organizations like the International Cocoa Organization should fully cooperate with Security Council mandated investigations.
Комитету следует подчеркнуть, что организации, такие, как Международная организация по какао, должны в полной мере сотрудничать с расследованиями, проводимыми по решению Совета Безопасности.
Any such reordering, however, must be mandated by the General Assembly.
Вместе с тем любое такое изменение должно быть санкционировано Генеральной Ассамблеей.
The new Human Rights Council should also be mandated to ensure follow up to relevant resolutions and implementation of the right to development.
Новому Совету по правам человека также следует поручить обеспечение последующей деятельности по итогам соответствующих резолюций и реализации права на развитие.
MANDATED DOCUMENTATION INFORMATION, COMMUNICATIONS
ДОКУМЕНТАЦИЯ ИНФОРМАЦИОННАЯ, КОММУНИКАЦИОННАЯ
Everything else is mandated.
Все остальное обязательные.
Peace support operations should be mandated to employ all feasible measures to prevent such crimes and to address their effects where they take place.
Операции по поддержанию мира должны быть уполномочены применять все возможные меры для предотвращения таких преступлений и ликвидации их последствий там, где они были совершены.
In general, the views of civil society should be reflected in the reports of the Secretary General to the Security Council on mandated operations.
В целом мнение гражданского общества должно находить отражение в докладах Генерального секретаря Совету Безопасности о ходе операций, проводимых в соответствии с мандатом Совета.
There was, however, also the view that the scope of the convention should be confined to United Nations operations mandated by the Security Council.
Вместе с тем высказывалось мнение о том, что конвенция по своему охвату должна ограничиваться операциями Организации Объединенных Наций, осуществляемыми по мандату Совета Безопасности.
The working group should be mandated to recommend generally accepted suggestions on the future composition of the Council as well as on its working methods.
Рабочая группа должна иметь полномочия рекомендовать общепринятые предложения относительно будущего состава Совета, а также его методов работы.
They were not a substitute for staff to be recruited against authorized posts for the implementation of mandated programmes and activities and should not be sought for financial reasons.
Такой персонал не является заменой для сотрудников, которые должны быть набраны на утвержденные должности для осуществления утвержденных программ и мероприятий, и не следует стремиться нанимать его чисто по финансовым соображениям.
Overview of mandated reporting requirements
Общий обзор требований об обязательном представлении отчетности
Current mandated regular meeting time
Санкционированная на данный момент обычная продолжи тельность заседаний
And they mandated that their new vehicles would be flex fuel compatible, right?
Также было предписано, что все новые продаваемые автомобили будут подходить для заправки разными видами топлива, так?
19. Emphasizes that resources proposed by the Secretary General should be commensurate with all mandated programmes and activities to ensure their full, effective and efficient implementation
19. особо отмечает, что ресурсы, предлагаемые Генеральным секретарем, должны быть соразмерны всем утвержденным программам и видам деятельности для обеспечения их полного, эффективного и результативного осуществления
The programme approach to technical cooperation mandated by the General Assembly in resolution 44 211 should be applied more systematically and comprehensively to institution building projects.
Программный подход к техническому сотрудничеству, предусмотренный Генеральной Ассамблеей в резолюции 47 211, должен применяться на более систематической и всеобъемлющей основе к проектам по созданию организационной инфраструктуры.
The view was on the other hand expressed that the scope of the convention should be confined to United Nations operations mandated by the Security Council.
С другой стороны, было выражено мнение о том, что следует ограничить сферу охвата конвенции операциями Организации Объединенных Наций, осуществляемыми по мандату Совета Безопасности.
The Constitutional Court should also be seen as a remedy, as it was mandated to rule in individual claims that a legal provision violated a constitutional provision.
Конституционный суд должен также рассматриваться в качестве одного из средств защиты, поскольку ему поручено принимать решения в отдельных случаях, связанных с утверждением о том, что правовое положение было использовано в нарушение конституционного положения.
The Advisory Committee had recommended that the commitment authority should be extended until the end of June and that the Secretary General should submit a budget corresponding to the mandated period by May 1994.
Консультативный комитет рекомендовал, чтобы срок, на который санкционируется принятие обязательств, был продлен до конца июня и чтобы Генеральный секретарь представил бюджет, который соответствует мандатному периоду, к маю 1994 года.
The Abkhaz side should continue to ensure that UNOMIG is able to continue to fulfil its mandated tasks unhampered.
Абхазская сторона должна по прежнему обеспечивать, чтобы МООННГ была в состоянии и далее выполнять возложенные на нее задачи беспрепятственно.
And some were involved in actual or potential conflicts in respect of which the Secretary General had been mandated, or would soon be mandated, to play a peacemaking role.
Некоторые страны оказались вовлеченными в фактические или потенциальные конфликты, в связи с которыми Генеральный секретарь был уполномочен или в скором времени будет наделен полномочиями играть миротворческую роль.
3. Reiterates that meetings of Charter and mandated bodies must be serviced as a priority
3. подтверждает, что заседания уставных и действующих на основании мандатов органов должны обслуживаться в первую очередь
17. Reiterates that meetings of Charter and mandated bodies must be serviced as a priority
17. вновь подтверждает, что заседания уставных и действующих на основании мандатов органов должны обслуживаться в первую очередь
Facilitating assistance seems to be the most contentious of the mandated functions of the Secretariat.
Содействие оказанию помощи представляется наиболее спорной из предусмотренных функций Секретариата.
As a result, mandated activities can be implemented only in part or after substantial delay.
В результате этого мандатная деятельность может осуществляться лишь частично или с большим опозданием.
The publication Blue Helmets would be updated in 1995, as mandated by the General Assembly.
В 1995 году в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи выйдет в свет издание quot Голубые каски quot .
Once a peace keeping operation was mandated, it must be promptly deployed and fully equipped.
Развертывание надлежащим образом оснащенного персонала, привлекаемого к участию в операции, должно происходить оперативно.
To improve efficiency, each treaty body should focus on its own mandated area and avoid encroaching on that of others.
В целях повышения эффективности работы каждый договорный орган должен сосредоточить внимание на порученной ему области и избегать вторжения в сферы, курируемые другими органами.
IV. IMPLEMENTATION OF SPECIFIC INFORMATION PROGRAMMES MANDATED
IV. ОСУЩЕСТВЛЕНИЕ КОНКРЕТНЫХ ИНФОРМАЦИОННЫХ ПРОГРАММ, УТВЕРЖДЕННЫХ
First of all, Muslims pious, conservative, believing Muslims who want to be loyal to their religion should not cling onto everything in their culture, thinking that that's divinely mandated.
Прежде всего, мусульмане набожные, консервативные мусульмане, которые хотят быть верными своей религии, не должны цепляться за все в своей культуре, полагая, что это божественно предопределено.
18. Emphasizes that the resources proposed by the Secretary General should be commensurate with all mandated programmes and activities in order to ensure their full, efficient and effective implementation
18. подчеркивает, что объем ресурсов, предлагаемый Генеральным секретарем, должен быть соразмерен всем утвержденным программам и мероприятиям, с тем чтобы обеспечить их полное, эффективное и действенное осуществление
14. Emphasizes that the resources proposed by the Secretary General should be commensurate with all mandated programmes and activities in order to ensure their full, efficient and effective implementation
14. подчеркивает, что объем ресурсов, предлагаемый Генеральным секретарем, должен быть соразмерен масштабам всех утвержденных программ и видов деятельности для обеспечения их эффективного и результативного осуществления в полном объеме
It has, therefore, recommended that the Working Group of the Parties should be mandated to develop such guidance for consideration at the third meeting of the Parties (addendum 3).
В этой связи он рекомендовал предоставить Рабочей группе Сторон необходимые полномочия на разработку таких руководящих указаний для рассмотрения на третьем совещании Сторон (добавление 3).
First of all, Muslims pious, conservative, believing Muslims who want to be loyal to their religion should not cling onto everything in their culture, thinking that that's divinely mandated.
Прежде всего, мусульмане набожные, консервативные мусульмане, которые хотят быть верными своей религии, не должны цепляться за все в своей культуре, полагая, что это божественно предопределено.

 

Related searches : Will Be Mandated - To Be Mandated - Mandated For - Duly Mandated - Mandated Requirement - Court Mandated - Mandated Services - Mandated Activities - Statutorily Mandated - Mandated Access - Mandated From - Are Mandated