Translation of "some circumstances" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Circumstances - translation : Some - translation : Some circumstances - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
There were some circumstances. | Были определенные обстоятельства. |
However, under some circumstances, it can happen. | Однако, при особых обстоятельствах это может случиться. |
Intervention of some type seems more likely in such circumstances. | В такой ситуации более вероятен вариант интервенции того или иного образца. |
Accordingly, some 45 prisoners lost their lives in such circumstances. | Около 45 заключенных скончались при таких обстоятельствах. |
We submit that, given these circumstances, there ought to be some mitigation available to the Bahamas, given these circumstances. | Мы выступаем с этой просьбой с учетом того, что в отношении Багамских Островов должен быть найден путь снижения уровня взносов. |
The Gender Planner has, nevertheless, achieved some progress under the circumstances. | Но даже в таких непростых условиях специалисту по гендерному планированию удалось достичь определенных успехов. |
In some circumstances, that might be enough to understand what is happening. | В некоторых обстоятельствах этого было бы достаточно, чтобы понять случившееся. |
It also contains some new elements to take account of new circumstances. | В него также включены новые элементы с учетом новых обстоятельств. |
In some circumstances, however, resettlement might be the only option for a durable solution. | Однако при определенных обстоятельствах единственным вариантом прочного решения может являться расселение. |
In some circumstances the United Nations has played a gallant role in the region. | В некоторых обстоятельствах Организация Объединенных Наций сыграла благородную роль в этом регионе. |
Circumstances | Обстоятельства |
Circumstances | Обстоятельства |
These contingent motivators if you do this, then you get that work in some circumstances. | Условные стимулы, если сделаешь вот так, то получишь вот это , работают при определённых условиях. |
Traditional human rights accountability mechanisms show limitations to address poverty in some circumstances and contexts. | В ряде случаев и контекстов традиционные правозащитные механизмы подотчетности не в полной мере подходят для решения проблем нищеты. |
These contingent motivators if you do this, then you get that work in some circumstances. | Условные стимулы, если сделаешь вот так, то получишь вот это , работают при определённых условиях. |
What looks like pathology to us may actually be a useful adaptation in some circumstances. | То, что кажется патологией нам, может быть полезной адаптацией в определённых обстоятельствах. |
But under some circumstances the usefulness of registers can be increased far beyond that point. | Одновременно может осуществляться проверка правильности и редактирование, полностью или частично. |
Insecurity in some isolated areas such as Voinjama in Upper Lofa and the south east has left some communities in dire circumstances. | Из за опасной обстановки в некоторых изолированных районах, таких, как Воинджама в Верхней Лоффе и юго восточные районы, некоторые населенные пункты оказались в бедственном положении. |
The legal system is generally based on English common law, with some distinctions for local circumstances. | Законодательная система в целом основана на английском общем праве, с некоторыми местными различиями. |
Under current circumstances, a reduction for some countries must be balanced by an increase for others. | В нынешней обстановке сокращение взносов некоторых стран должно быть сбалансировано за счет увеличения взносов других. |
national circumstances | национальные особенности |
An alternative approach, giving positive inducements to a tyrant to leave office, might work in some circumstances. | Альтернативный подход, заключающийся в предоставлении тирану позитивных стимулов к оставлению своего поста, по видимому, оказывается работоспособным в определенных случаях. |
In the background of the unfavourable economic circumstances in the region, some other shortcomings were also noted | На фоне таких существовавших в регионе неблагоприятных экономических условий отмечались также и некоторые другие недостатки, а именно |
Reluctance on the part of some women owing to social circumstances and the number of domestic burdens | Нежелание некоторых женщин ввиду их социальных обстоятельств и большой занятости в домашнем хозяйстве |
And these women are working so hard to get their voices heard in some very difficult circumstances. | Эти женщины так много работают, чтобы донести свой голос в самых трудных ситуациях. |
It's almost like, some circumstances situations come and we are not able to be happy in them | Возникают остоятельства, ситуации, и мы не можем быть счастливы в них |
In addition, some concerns were raised regarding proposed draft article 83, and the possibility that it could restrict access to arbitration in some circumstances. | Кроме того, была выражена некоторая озабоченность в отношении предложенного проекта статьи 83 и в связи с вероятностью того, что он может ограничить доступ к арбитражу при некоторых обстоятельствах. |
Circumstances precluding wrongfulness | Обстоятельства, исключающие противоправность |
Circumstances have changed. | Положение изменилось. |
Circumstances have changed. | Обстоятельства изменились. |
Circumstances have changed. | Обстоятельства поменялись. |
Circumstances have changed. | Ситуация изменилась. |
Circumstances don't matter. | Обстоятельства не имеют значения. |
Under those circumstances.... | При таком раскладе... |
In what circumstances? | при каких обстоятельствах? |
What other circumstances? | Что это за разные обстоятельства ? |
Desperate, desperate circumstances. | В отчаянии. |
Under different circumstances! | Ну, так то в своё время! |
Circumstances preempted me. | Но вы сами все поняли. Вы не слишком потрясены? |
However, the disposal of goods, free of charge, depends in some circumstances on the consent of both spouses. | Однако для избавления от имущества на безвозмездной основе в некоторых случаях необходимо согласие обоих супругов. |
Mandatory nature and triggering circumstances Some agreements do not specifically provide for any obligation to notify enforcement activities. | А. Уведомление о правоприменительной деятельности или антиконкурентном поведении |
Some see it, in present circumstances, as a clash between peace by negotiation and active, even pre emptive intervention. | В настоящих обстоятельствах некоторые рассматривают это противоречие как трения между достижение мира путем переговоров и в результате активных упреждающих ударов. |
In some circumstances, action has involved national forces, regional organizations or purpose formed coalitions authorized by the Security Council. | В ряде случаев к участию в операциях привлекались национальные силы, региональные организации или специально сформированные коалиции, санкционированные Советом Безопасности. |
The United States remains concerned, however, that, in some circumstances, individual vessel owners may seek to frustrate the resolution. | Вместе с тем у Соединенных Штатов сохраняется обеспокоенность тем, что в некоторых обстоятельствах отдельные судовладельцы могут пытаться обойти эту резолюцию. |
These are special circumstances. | Это особенные обстоятельства. |
Related searches : Under Some Circumstances - In Some Circumstances - Aggravating Circumstances - Any Circumstances - Adverse Circumstances - Mitigating Circumstances - Extraordinary Circumstances - Prevailing Circumstances - Current Circumstances - Financial Circumstances - Business Circumstances - Challenging Circumstances