Translation of "speak aloud" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Aloud - translation : Speak - translation : Speak aloud - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Bondage is hoarse and may not speak aloud | Bondage это хриплый и не может говорить вслух |
If you speak aloud He knows the secret, and the most hidden. | И если ты будешь говорить вслух, то ведь Он поистине знает и тайну и то, что даже более скрыто то, о чем говорит душа . |
If you speak aloud He knows the secret, and the most hidden. | И если ты будешь говорить громко, то ведь Он знает и тайну и более скрытой. |
If you speak aloud He knows the secret, and the most hidden. | Поклонение Ему является истиной, к которой призывают шариат, разум и подсознание. Что же касается поклонения творениям, то оно является тщетным и бесполезным, и поэтому далее Всевышний сказал |
If you speak aloud He knows the secret, and the most hidden. | Если даже ты будешь говорить громко, Ему все равно известно тайное и сокрытое. |
If you speak aloud He knows the secret, and the most hidden. | Если ты, о человек, говоришь громко или что то утаиваешь в себе, Аллах всё ведает. Он знает, о чём ты беседуешь с другими, и знает даже то, что говоришь про себя. |
If you speak aloud He knows the secret, and the most hidden. | Будешь ли ты говорить громко или тихо , Он все равно знает и тайное, и самое скрытое. |
If you speak aloud He knows the secret, and the most hidden. | И если ты повысишь голос, (Пользы от этого не будет), Ему ведь тайное известно И то, (что еще) более сокрыто. |
If you speak aloud He knows the secret, and the most hidden. | Не произноси громко слов своих, потому что Он знает тайное и самое сокровеннейшее. |
Whether you speak in secrecy or aloud, (it is all the same to Allah). | Таите свои слова или открывайте... |
Whether you speak in secrecy or aloud, (it is all the same to Allah). | Храните ли вы свои речи в секрете или же говорите о них вслух, Он ведает о том, что в груди. Аллах подчеркнул свое всеобъемлющее знание и возвестил о том, что Ему одинаково хорошо известно о том, что скрывают или обнародуют творения. |
Raise not your voices above the voice of the Prophet (SAW), nor speak aloud to him in talk as you speak aloud to one another, lest your deeds may be rendered fruitless while you perceive not. | Не поднимайте своих голосов выше голоса пророка и не обращайтесь к нему громко с речью, как обращаетесь друг к другу, чтобы не оказались тщетными ваши дела, а вы и не знаете. |
Raise not your voices above the voice of the Prophet (SAW), nor speak aloud to him in talk as you speak aloud to one another, lest your deeds may be rendered fruitless while you perceive not. | Пророк необычный человек, и ваши обязанности по отношению к нему отличаются от ваших обязанностей по отношению к остальным мусульманам. Вы обязаны уверовать в него и всей душой полюбить его, и даже в разговоре с ним вы должны оказывать ему особое уважение и почтение. |
Raise not your voices above the voice of the Prophet (SAW), nor speak aloud to him in talk as you speak aloud to one another, lest your deeds may be rendered fruitless while you perceive not. | Не поднимайте ваши голоса над голосом Пророка и не обращайтесь к нему так же громко, как вы обращаетесь друг к другу, а не то ваши деяния окажутся тщетными, и вы даже не почувствуете этого. |
Raise not your voices above the voice of the Prophet (SAW), nor speak aloud to him in talk as you speak aloud to one another, lest your deeds may be rendered fruitless while you perceive not. | Не поднимайте свои голоса выше голоса пророка, если вы беседуете с ним, и не говорите с ним громко, как вы говорите друг с другом, чтобы ваши дела не стали тщетными, а вы об этом и не думаете. |
Raise not your voices above the voice of the Prophet (SAW), nor speak aloud to him in talk as you speak aloud to one another, lest your deeds may be rendered fruitless while you perceive not. | Не возвышайте ваши голоса над голосом Пророка и не разговаривайте с ним так же громко, как говорите между собой, а не то ваши дела будут тщетны и вы даже не будете знать об этом . |
Raise not your voices above the voice of the Prophet (SAW), nor speak aloud to him in talk as you speak aloud to one another, lest your deeds may be rendered fruitless while you perceive not. | Не возвышайте голос свой Над голосом Господнего пророка И громким голосом речь не ведите с ним, Как вы порою обращаетесь друг к другу, Чтобы поступки ваши тщетными не стали, А вы к тому ж не ведали об этом. |
Raise not your voices above the voice of the Prophet (SAW), nor speak aloud to him in talk as you speak aloud to one another, lest your deeds may be rendered fruitless while you perceive not. | Не возвышайте голоса вашего выше голоса пророка не произносите громко слов к нему, как громко произносите между собою, чтобы не остались тщетными дела ваши, когда вы того и не узнаете. |
And if you speak aloud so He surely knows the secret and that which is more concealed. | И если ты будешь говорить вслух, то ведь Он поистине знает и тайну и то, что даже более скрыто то, о чем говорит душа . |
And whether you speak softly or proclaim it aloud He indeed knows what lies within the hearts! | И скрываете вы (люди) свои речи держите в себе или произносите вслух (для Его знания это одинаково) (так как) поистине, Он знает про то, что в грудях душах (Его творений)! |
And if you speak aloud so He surely knows the secret and that which is more concealed. | И если ты будешь говорить громко, то ведь Он знает и тайну и более скрытой. |
And whether you speak softly or proclaim it aloud He indeed knows what lies within the hearts! | Таите свои слова или открывайте... Поистине, Он знает про то, что в груди! |
And if you speak aloud so He surely knows the secret and that which is more concealed. | Поклонение Ему является истиной, к которой призывают шариат, разум и подсознание. Что же касается поклонения творениям, то оно является тщетным и бесполезным, и поэтому далее Всевышний сказал |
And whether you speak softly or proclaim it aloud He indeed knows what lies within the hearts! | Аллах подчеркнул свое всеобъемлющее знание и возвестил о том, что Ему одинаково хорошо известно о том, что скрывают или обнародуют творения. Ни одна тайна не скроется от Него, потому что Ему ведомо обо всех тайных намерениях и помыслах. |
And if you speak aloud so He surely knows the secret and that which is more concealed. | Если даже ты будешь говорить громко, Ему все равно известно тайное и сокрытое. |
And whether you speak softly or proclaim it aloud He indeed knows what lies within the hearts! | Храните ли вы свои речи в секрете или же говорите о них вслух, Он ведает о том, что в груди. |
And if you speak aloud so He surely knows the secret and that which is more concealed. | Если ты, о человек, говоришь громко или что то утаиваешь в себе, Аллах всё ведает. Он знает, о чём ты беседуешь с другими, и знает даже то, что говоришь про себя. |
And whether you speak softly or proclaim it aloud He indeed knows what lies within the hearts! | Скрываете ли свои слова, говорите ли их вслух это для Аллаха одинаково, поскольку Он постигает всё и знает тайны, скрытые в сердцах! |
And if you speak aloud so He surely knows the secret and that which is more concealed. | Будешь ли ты говорить громко или тихо , Он все равно знает и тайное, и самое скрытое. |
And whether you speak softly or proclaim it aloud He indeed knows what lies within the hearts! | Таите ли вы свои речи или же высказываете вслух все равно Он ведает о том, что в сердцах. |
And if you speak aloud so He surely knows the secret and that which is more concealed. | И если ты повысишь голос, (Пользы от этого не будет), Ему ведь тайное известно И то, (что еще) более сокрыто. |
And whether you speak softly or proclaim it aloud He indeed knows what lies within the hearts! | Сокроешь ты свои слова иль молвишь, Секреты всех сердец Он знает. |
And if you speak aloud so He surely knows the secret and that which is more concealed. | Не произноси громко слов своих, потому что Он знает тайное и самое сокровеннейшее. |
And whether you speak softly or proclaim it aloud He indeed knows what lies within the hearts! | Таите ваши слова, или высказываете их громко Он знает глубину сердец. |
Aloud, please. | Громко, пожалуйста. |
Believers, do not raise your voices above the voice of the Prophet and when speaking to him do not speak aloud as you speak aloud to one another, lest all your deeds are reduced to nothing without your even realising it. | О вы, которые уверовали! Не поднимайте своих голосов выше голоса пророка и не обращайтесь к нему громко с речью, как обращаетесь друг к другу, чтобы не оказались тщетными ваши дела, а вы и не знаете. |
Believers, do not raise your voices above the voice of the Prophet and when speaking to him do not speak aloud as you speak aloud to one another, lest all your deeds are reduced to nothing without your even realising it. | Пророк необычный человек, и ваши обязанности по отношению к нему отличаются от ваших обязанностей по отношению к остальным мусульманам. Вы обязаны уверовать в него и всей душой полюбить его, и даже в разговоре с ним вы должны оказывать ему особое уважение и почтение. |
Believers, do not raise your voices above the voice of the Prophet and when speaking to him do not speak aloud as you speak aloud to one another, lest all your deeds are reduced to nothing without your even realising it. | О те, которые уверовали! Не поднимайте ваши голоса над голосом Пророка и не обращайтесь к нему так же громко, как вы обращаетесь друг к другу, а не то ваши деяния окажутся тщетными, и вы даже не почувствуете этого. |
Believers, do not raise your voices above the voice of the Prophet and when speaking to him do not speak aloud as you speak aloud to one another, lest all your deeds are reduced to nothing without your even realising it. | О вы, которые уверовали! Не поднимайте свои голоса выше голоса пророка, если вы беседуете с ним, и не говорите с ним громко, как вы говорите друг с другом, чтобы ваши дела не стали тщетными, а вы об этом и не думаете. |
Believers, do not raise your voices above the voice of the Prophet and when speaking to him do not speak aloud as you speak aloud to one another, lest all your deeds are reduced to nothing without your even realising it. | О вы, которые уверовали! Не возвышайте ваши голоса над голосом Пророка и не разговаривайте с ним так же громко, как говорите между собой, а не то ваши дела будут тщетны и вы даже не будете знать об этом . |
Believers, do not raise your voices above the voice of the Prophet and when speaking to him do not speak aloud as you speak aloud to one another, lest all your deeds are reduced to nothing without your even realising it. | О вы, кто верует! Не возвышайте голос свой Над голосом Господнего пророка И громким голосом речь не ведите с ним, Как вы порою обращаетесь друг к другу, Чтобы поступки ваши тщетными не стали, А вы к тому ж не ведали об этом. |
Believers, do not raise your voices above the voice of the Prophet and when speaking to him do not speak aloud as you speak aloud to one another, lest all your deeds are reduced to nothing without your even realising it. | Верующие! Не возвышайте голоса вашего выше голоса пророка не произносите громко слов к нему, как громко произносите между собою, чтобы не остались тщетными дела ваши, когда вы того и не узнаете. |
Read it aloud. | Прочти это вслух. |
Read it aloud. | Прочтите это вслух. |
Read it aloud. | Прочитайте это вслух. |
Related searches : Thinking Aloud - Say Aloud - Reading Aloud - Read Aloud - Read Out Aloud - To Be Aloud - Read It Aloud - Say It Aloud - Think Aloud Method - Was Read Aloud - Speak Highly - Speak Over