Translation of "spread mischief" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

and spread mischief in the land rather than set things right.
которые сеют беспорядок на земле и ничего не улучшают .
and spread mischief in the land rather than set things right.
которые распространяют порчу на земле и не творят блага .
and spread mischief in the land rather than set things right.
кто распространяет на земле нечестие и ничего не улучшает .
and spread mischief in the land rather than set things right.
которые распространяют нечестие и распутство на земле Аллаха и не творят блага для счастья людей .
and spread mischief in the land rather than set things right.
которые творят беззаконие на земле и не творят добра .
and spread mischief in the land rather than set things right.
Распространяют нечесть по земле И не творят благое!
and spread mischief in the land rather than set things right.
Которые распространяют на земле зло и не делают добра .
And as often as they kindle the fire of war, Allah extinguishes it and they go about trying to spread mischief on earth, whereas Allah does not love those who spread mischief.
Каждый раз, как они разжигают огонь войны, тушит его Аллах. И стремятся они сеять на земле беспорядок, а Аллах не любит сеющих беспорядок!
And as often as they kindle the fire of war, Allah extinguishes it and they go about trying to spread mischief on earth, whereas Allah does not love those who spread mischief.
Как только они зажгут огонь для войны, тушит его Аллах. И стремятся они по земле с нечестием, а Аллах не любит распространяющих нечестие!
And as often as they kindle the fire of war, Allah extinguishes it and they go about trying to spread mischief on earth, whereas Allah does not love those who spread mischief.
Всякий раз, когда они разжигают огонь войны, Аллах тушит его. Они стремятся распространить на земле нечестие, но Аллах не любит распространяющих нечестие.
And as often as they kindle the fire of war, Allah extinguishes it and they go about trying to spread mischief on earth, whereas Allah does not love those who spread mischief.
Они стремятся посеять порок и нечестие на земле интригами и разжиганием войн. Аллах не любит тех, кто распространяет нечестие.
And as often as they kindle the fire of war, Allah extinguishes it and they go about trying to spread mischief on earth, whereas Allah does not love those who spread mischief.
И стоит им только зажечь огонь войны, Аллах немедля гасит его. Они усердствуют на земле, творя нечестие, но Аллах не любит нечестивцев.
And as often as they kindle the fire of war, Allah extinguishes it and they go about trying to spread mischief on earth, whereas Allah does not love those who spread mischief.
И всякий раз, когда они огонь войны зажгут, Господь его потушит. Они стремятся на земле нечестие посеять, Господь не любит тех, кто нечесть сеет!
And as often as they kindle the fire of war, Allah extinguishes it and they go about trying to spread mischief on earth, whereas Allah does not love those who spread mischief.
Но каждый раз, как они зажгут огонь войны против вас, Бог погасит его. Они стараются распространить нечестие по земле, но Бог не любит распространителей нечестия.
When he turns his back, his aim everywhere is to spread mischief in the land and destroy crops and cattle.
А когда он отвернется, то ходит по земле, чтобы распространить там нечестие и погубить и посевы и потомство,  а Аллах не любит нечестия!
Putin s Balkan Mischief
Балканские интриги Путина
Ah, mischief makers.
Ах, баламуты. Смотри.
Mischief in the town.
Шалости в городе.
Up to mischief already.
Уже начинаешь хулиганить!
Don't get into mischief.
Не попадите в беду.
Boys are fond of mischief.
Мальчишки любят озорничать.
And made therein much mischief.
и умножали там порчу неверие и ослушание Аллаху, и устраивали произвол над Его рабами ?
And made therein much mischief.
и умножали там порчу?
And made therein much mischief.
и распространяли в них много нечестия.
And made therein much mischief.
и своим неверием и несправедливостью приумножали в них нечестие.
And made therein much mischief.
и приумножали в них нечестие?
And made therein much mischief.
И множил зло на ней?
And made therein much mischief.
И в них распространяли нечестие
Keeps me out of mischief.
Они охраняют меня от беды.
Always getting into some mischief.
Опять шалишь.
The elders of Pharaoh's people said 'Will you leave alone Moses and his people to spread mischief in the land, and forsake you and your gods?'
И сказала знать из народа Фараона Неужели ты (о, Фараон) оставишь Мусу и его народ сеять беспорядок на земле в Египте , а он Муса оставит тебя и твоих богов отвратит людей от поклонения тебе и твоим богам ?
The elders of Pharaoh's people said 'Will you leave alone Moses and his people to spread mischief in the land, and forsake you and your gods?'
И сказала знать из народа Фирауну Неужели ты оставишь Мусу и его народ распространять нечестие на земле, а он оставит тебя и твоих богов?
The elders of Pharaoh's people said 'Will you leave alone Moses and his people to spread mischief in the land, and forsake you and your gods?'
Знатные люди из народа Фараона сказали Неужели ты позволишь Мусе (Моисею) и его народу распространять на земле нечестие и отречься от тебя и твоих богов? Он сказал Мы будем убивать их сыновей и оставлять в живых их женщин.
The elders of Pharaoh's people said 'Will you leave alone Moses and his people to spread mischief in the land, and forsake you and your gods?'
Знатные люди из народа Фараона сказали Неужели ты позволишь Мусе (Моисею) и его народу распространять на земле нечестие и отречься от тебя и твоих богов? .
The elders of Pharaoh's people said 'Will you leave alone Moses and his people to spread mischief in the land, and forsake you and your gods?'
Предводители народа Фир'ауна спросили его Неужели ты позволишь Мусе и его народу творить на земле нечестие и отречься от тебя и твоих богов?
The elders of Pharaoh's people said 'Will you leave alone Moses and his people to spread mischief in the land, and forsake you and your gods?'
И молвили вельможи Фараона Ужель допустишь, чтобы Муса и его народ Распространяли нечесть на земле, Тебя покинув и твоих богов?
The elders of Pharaoh's people said 'Will you leave alone Moses and his people to spread mischief in the land, and forsake you and your gods?'
Старейшины народа сказали Фараону Допустишь ли, чтобы Моисей и народ его распространяли нечестие в земле сей, оставили тебя и богов твоих?
That child is full of mischief.
У этого ребёнка одни проказы на уме.
He is surely a mischief monger.
Поистине, он сделавший это , однозначно, из числа злодеев!
He is surely a mischief monger.
Он, поистине, неправедный!
He is surely a mischief monger.
Он разрушил идолы, но они не ведали о том, что этот поступок был одним из его достоинств и свидетельствовал о его справедливости и приверженности единобожию. Воистину, беззаконником является тот, кто превращает идолов и истуканов в божества.
He is surely a mischief monger.
Воистину, он является одним из беззаконников! .
He is surely a mischief monger.
Он, поистине, из неправедных, которые подвергают себя наказанию .
He is surely a mischief monger.
Воистину, он великий грешник!
He is surely a mischief monger.
Он, истинно, злодей .

 

Related searches : Malicious Mischief - Mischief-making - Do Mischief - Make Mischief - Cause Mischief - Mischief-maker - Spread Spread Spread - Get Into Mischief - Full Of Mischief - Out Of Mischief - Up To Mischief - Spread Tightening