Translation of "still often" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

To this day, they often still see each other as enemies.
Даже сегодня они часто видят друг в друге врагов.
Today, sovereigns are more often democratically elected governments, but they still borrow.
Сегодня в основном правят демократически избранные правительства, однако они по прежнему заимствуют.
The working poor still are too often exploited by usurious payday loans.
Беднейшие слои работников по прежнему слишком часто подвергаются эксплуатации с помощью ростовщических займов до зарплаты .
They still perform as of 2010, often opening up for Jefferson Starship.
Quicksilver Messenger Service продолжают давать концерты, нередко в связке с Jefferson Starship.
This explanation is still often seen in leaflets packaged with the device.
Такое объяснение ещё часто встречается в инструкциях, поставляющихся вместе с устройством.
Depending on the sector, women often had lower though still acceptable salaries.
В зависимости от сектора экономики женщины зачастую получают меньшие, хотя и приемлемые, оклады.
Within each species, there is often still some variation in cotyledon numbers, e.g.
Внутри каждого вида часто существуют ещё некоторые изменения в количестве семядолей.
Trading often favors first movers, so being fast but wrong can still be profitable.
Торги на бирже зачастую благоволят первопроходцам, поэтому быть первым и ошибаться все еще может быть выгодно.
Some parents still elect to send their children to private, often Franco Arabic, schools.
Некоторые родители все еще делают выбор отдать своих детей в частные, часто франко арабские, школы.
Although undeniable, this fact is still often disputed today was it liberation or occupation?
Хотя и невозможно отрицать данный факт как имевший место в истории, до сих пор ведутся споры о том, было это освобождением или оккупацией.
For them, nations, countries, boundaries, borders still matter a great deal, and often violently.
Для них народы, страны, границы до сих пор имеют огромное значение, и, зачастую, жестокое.
In less blatant cases, there's still a kind of negotiation that often goes on.
В менее очевидных случаях отношения могут изменяться в соответствии с реальностью.
He still writes novels from time to time, but not as often as he used to.
Он ещё пишет романы время от времени, но не так часто, как раньше.
As a child, his family often vacationed in Kyūshū, where many of his relatives still live.
Будучи ребёнком, он часто ездил с родителями отдыхать в регион Кюсю, где до сих пор живут многие из его родственников.
Despite fears, the wild flamingos still live in the shallow waters and can often be seen from the causeway although not as often as before the construction.
Но несмотря на опасения экологов, дикие фламинго все ещё живут в мелких водах, и их можно часто увидеть, хотя и не так часто, как до постройки дороги.
They still worked in the 20s of the 20th century, were often filled with the same people.
Они работали в 20 е годы XX века, часто в них работали те же самые люди.
The major difficulty most often reported by affected developing countries is still the lack of financial backing.
Основной проблемой, которая чаще всего указывается затрагиваемыми развивающимися странами, по прежнему является недостаточность структур, которые могли бы нести финансовую ответственность.
Isolated sectoral initiatives are still the norm, often producing contradictions, omissions, duplications and subsequent costly policy failure.
Разрозненные секторальные инициативы по прежнему являются нормой, часто приводящей к противоречиям, упущениям, дублированию и соответствующим ошибкам в политике, чреватым серьезными последствиями.
Young, middle class women often fail to save because they assume still that marriage will rescue them financially.
Молодые женщины среднего класса часто не в состоянии экономить, потому что они все еще считают, что брак спасет их материально.
Industrial polluters' emissions are still considerably lower than in the pre war period, when it often exceeded ceilings.
Количество выбрасываемых в атмосферу промышленными предприятиями загрязняющих веществ пока еще значительно ниже, чем в предвоенный период, когда оно зачастую превышало допустимые нормы.
Although Africa's problems were often blamed on bad governance, many of its democratically governed countries were still poor.
Хотя проблемы Африки часто объясняют плохим управлением, многие страны континента с демократической формой правления по прежнему бедны.
It is a fragile, uncertain, inconclusive, often interrupted peace, but it is still better than what went before.
Этот мир хрупок, непрочен, неопределен, он часто нарушается, но все же он лучше, чем то, что там происходило раньше.
Nevertheless, women were still denied equal rights and access to economic resources and were often the victims of violence.
Тем не менее женщины все еще лишены равных прав и доступа к экономическим ресурсам и часто становятся жертвами насилия.
Information technologies were still the monopoly of developed countries, often used to transmit their culture, ideas and distorted information.
Развитые страны по прежнему обладают монополией на информационные технологии и нередко используют их для распространения своей культуры, идей и искаженной информации.
In fact, faculty who have been around for years still often make the mistake of grabbing the wrong door.
В самом деле, преподавателей, которые были вокруг в течение лет по прежнему часто делают ошибку, схватить ту дверь.
Dropboxes are often handy, but Imogen of the Internet still emails things to herself because (and I quote) it's vintage.
Облачные папки часто удобны, но Имоджен из Интернета по прежнему пересылает себе по электронной почте, так как цитата это классика .
As often as it flasheth forth for them they walk therein, and when it darkeneth against them they stand still.
Когда она вспыхивает, они отправляются в путь, когда же опускается мрак, они останавливаются.
As often as it flasheth forth for them they walk therein, and when it darkeneth against them they stand still.
Эти лицемеры, видя знамения Аллаха на земле и на небесах, которые удивляют и поражают их, готовы следовать по прямому пути Аллаха, но, спустя некоторое время, они возвращаются к неверию.
Violations and limitations of this aspect of the right to freedom of religion are unacceptable and still occur too often.
Нарушения и ограничения в отношении этого аспекта права на свободу религии являются неприемлемыми и все еще слишком часто имеют место.
Very often gray, very often black.
Очень часто серый, очень часто черный.
Institutional structures that might deliver a more integrated and coordinated approach are being developed, but are often still in their early stages and still do not exist at all administrative levels.
Инсти туцио нальные структуры, которые могли бы обеспечить более комплексный и согласованный
The mood was often idyllic, often melancholy.
В летние месяцы часто приезжал в Норвегию.
Japan and South Korea are much more creative, but they still often improve products and services initially invented in the West.
Япония и Южная Корея проявляют гораздо больше творчества, но зачастую они по прежнему лишь совершенствуют продукты и услуги, изначально изобретённые на Западе.
Yes, things have often not worked out as he hoped, but I think he has still to realize his full potential.
Да, зачастую не все складывалось так, как нужно, и, думаю, он даже часть своего потенциала еще не реализовал.
Peace often still depends to a large extent on economic, social and political reforms, some of them in very delicate areas.
Мир по прежнему часто во многом зависит от экономических, социальных и политических реформ, некоторые из них проводятся в весьма деликатных областях.
often
часто
Often
Чаще
Often.
Часто.
In a country where many still earn less than US 2 a day, foreign financial aid is often misunderstood by poor communities.
В стране, где многие до сих пор зарабатывают меньше двух долларов в день, зарубежная финансовая помощь зачастую неправильно понимается бедными людьми.
It is still one of the five most common causes of nosocomial infections and is often the cause of postsurgical wound infections.
Он до сих пор является одной из четырёх наиболее частых причин внутрибольничных инфекций, часто вызывая послеоперационные раневые инфекции.
Why are so many people often both parents now working at low paying, dead end jobs and still making do with less?
Почему люди работают на низкооплачиваемых работах и постоянно выплачивают долги?
2. In the confusing and often violent transition from a bipolar world to a still uncharted future, there is a steadily growing demand for United Nations services, often in new and untested fields of activity.
2. В ходе нелегкого и зачастую сопровождающегося насилием перехода от биполярного мира к все еще неведомому будущему возрастает спрос на услуги, которые оказывает Организация Объединенных Наций зачастую в новых и неизведанных областях деятельности.
Still hunt, still fish, store's still open.
Все так же охочусь, рыбачу. Работаю в магазине.
If universal conformity to a rules based international order still seems like a distant prospect, an important reason is that countries that should be leading the charge still so often behave like rogue states.
Если всеобщее выполнение международного порядка, основанного на правилах, пока еще похоже на отдаленное будущее, важной причиной для этого является то, что страны, которые должны быть ведущими в этой сфере, очень часто ведут себя как государства изгои.
They're often quite brief. They're often very seasonally constrained.
Наши встречи часто короткие. Носят сезонный характер.

 

Related searches : Often Still - Is Often - Increasingly Often - Often Are - Least Often - Also Often - Quiet Often - Often Called - That Often - Were Often