Translation of "strengthened capacity" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Capacity - translation : Strengthened - translation : Strengthened capacity - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The emergency response capacity will be strengthened. | Будет расширяться и укрепляться потенциал по реагированию в чрезвычайных обстоятельствах. |
(a) National capacity building and strengthened national leadership in country level evaluations. | a) Создание национального потенциала и укрепление функции национального руководства в проведении оценок на страновом уровне. |
Increased staff levels have strengthened Headquarters capacity to plan and support operations. | Увеличение численности персонала позволило расширить в Центральных учреждениях возможности по планированию и поддержке операций. |
In particular, a rapidly deployable reserve capacity and a strengthened police capacity were needed to reinforce missions in crises. | Для укрепления миссий в кризисных ситуациях, в частности, необходимы быстро развертываемый резервный потенциал и укрепленный полицейский компонент. |
There was a call for a strengthened capacity for mediation in the Secretariat. | Было предложено укрепить потенциал Секретариата в области посредничества. |
Recent arms shipments have strengthened the military capacity of opposition elements inside Somalia. | Поставки оружия, которые имели место в последнее время, укрепили военный потенциал действующих в Сомали групп оппозиции. |
Strengthened capacity of the Office of Internal Oversight Services in audit and investigation | Укрепление потенциала Управления служб внутреннего надзора по проведению ревизий и расследований |
(d) Strengthened environmental management capacity strengthening for environmental assessment, policy formulation and enforcement | d) более рациональное управление природопользованием укрепление потенциала в области оценки состояния окружающей среды, разработки политики и мер по ее проведению на практике |
The follow up of the Programme of Action requires strengthened multisectoral analytical capacity. | Мероприятия по осуществлению Программы действий требуют укрепления многосекторального аналитического потенциала. |
WMO has strengthened its capacity to assist countries in managing climate related risks, improving historical climate records, capacity building and training. | ВМО расширила свои возможности для оказания помощи странам в регулировании рисков, связанных с климатическими явлениями, систематизации данных многолетних метеорологических наблюдений, создании потенциала и подготовке кадров. |
It thus strengthened the capacity of Bosnia and Herzegovina to uphold the rule of law. | Таким образом, оно укрепило способность Боснии и Герцеговины защищать верховенство права. |
It is the capacity of the United Nations for peace keeping that must be strengthened. | Должна быть укреплена способность самой Организации Объединенных Наций к поддержанию мира. |
The administrative capacity of the Department will be strengthened through the creation of an Executive Office. | Административный потенциал Департамента будет укреплен путем создания административной канцелярии. |
(a) Strengthened capacity of Member States to deliver strategies, policies and actions to counter drug trafficking | a) укрепление потенциала государств членов в области осуществления стратегий, политики и мер борьбы с незаконным оборотом наркотиков |
However, the Office's capacity will need to be strengthened concomitant with the functions of the Fund. | Однако потенциал Управления необходимо будет укрепить соразмерно с функциями Фонда. |
Fifthly, women's capacity in the areas of prevention, mediation and management of conflicts should be strengthened. | В пятых, укрепить потенциал женщин в области предотвращения и урегулирования конфликтов и посредничества. |
The capacity of the Centre for advisory services and technical assistance also needed to be strengthened. | Необходимо также укрепить потенциал Центра в области оказания технической помощи и консультативных услуг. |
Moreover, the capacity for prompt, accurate laboratory based diagnosis of TB and drug resistance must be strengthened. | Более того, необходимо расширить возможности более быстрой и точной лабораторной диагностики туберкулеза и лекарственной устойчивости. |
(e) Strengthened national economic management capacity as an integral component of peace building and post conflict resolution. | e) Укрепление национального потенциала в плане экономического управления в качестве составного компонента мирного строительства и постконфликтного восстановления |
Within this framework, the capacity of the developing countries to benefit from the Convention should be strengthened. | В этих рамках потенциал развивающихся стран в плане использования Конвенции должен быть усилен. |
The capacity to provide in depth implementation assistance has been strengthened through increased presence at the field level. | Расширение присутствия на местах позволило укрепить потенциал в области оказания всесторонней помощи по вопросам осуществления. |
These are necessary parts of the United Nations and regional organizations' capacity and should continue to be strengthened. | Это необходимые компоненты потенциала Организации Объединенных Наций и региональных организаций, и их следует и впредь укреплять. |
During the last two bienniums, the Regional Office had strengthened its human resources capacity in various programmatic areas. | На протяжении двух последних двухгодичных периодов региональное отделение добилось укрепления кадрового потенциала в различных программных областях. |
Japan welcomes the fact that Africa has strengthened its capacity in the area of the consolidation of peace. | Япония приветствует тот факт, что Африка укрепила свой потенциал в области консолидации мира. |
The physical capacity also needs to be strengthened if intervention is to be rapid when it is needed. | Также надо укрепить физический потенциал, если мы хотим, чтобы вмешательство было оперативным, когда это потребуется. |
In the Regional Office, the information technology capacity has been strengthened in recognition of increased emergency and security requirements. | Для обеспечения соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности потребовалось существенно увеличить расходы на аренду помещений в отделениях в Маниле, Филиппины, и в Порт Моресби, Папуа Новая Гвинея. |
In return, management must be made more accountable and the capacity of intergovernmental bodies to oversee it must be strengthened. | В свою очередь необходимо больше спрашивать с руководителей и расширить возможности межправительственных органов по осуществлению надзора за их работой. |
(e) Increase in the number of countries with strengthened operational capacity in forensic laboratories providing scientific support to national authorities | е) увеличение числа стран, укрепивших оперативный потенциал лабораторий судебной экспертизы, призванных оказывать научную поддержку национальным компетентным органам |
The staffing capacity will be strengthened through refining the responsibility and functions of key professionals and reclassifying and abolishing posts. | Кадровый потенциал будет укреплен на основе уточнения обязанностей и функций основных сотрудников и реклассификации и упразднения должностей. |
1. Emphasizes that the capacity of the Commission as a source of technical expertise and policy advice should be further strengthened | 1. обращает особое внимание на то, что необходимо еще больше укрепить потенциал Комиссии в качестве технического экспертного органа и консультативного органа по директивным вопросам |
Stable, secure and reliable funding of United Nations development cooperation was crucial if its capacity and effectiveness were to be strengthened. | Устойчивое, надежное и реальное финансирование деятельности по сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях развития особенно важно для укрепления ее потенциала и повышения эффективности. |
The UNICEF emergency response capacity was strengthened by a new Emergency Response Team and stand by arrangements for rapid deployment of personnel. | Возможности ЮНИСЕФ в области реагирования на чрезвычайные ситуации были расширены благодаря созданию Группы чрезвычайного реагирования и механизмов оперативного направления сотрудников. |
Enhance United Nations system capacity to mainstream gender into all areas of peace and security through strengthened inter agency cooperation and coordination. | Укрепление потенциала системы Организации Объединенных Наций по учету гендерных аспектов во всех областях, касающихся мира и безопасности, посредством активизации межучрежденческого сотрудничества и координации |
It contributed to improving their awareness of health and nutrition and, hence, strengthened their capacity to care for themselves and their families. | Оно способствовало повышению их осведомленности в вопросов охраны здоровья и рационального питания и следовательно расширяло их возможность заботиться о себе самих и своих семьях. |
The trend towards mobilizing, as a priority, endogenous capacity by relying on existing training institutions in developing countries should be strengthened further. | Необходимо продолжать укреплять тенденцию мобилизации в приоритетном порядке местного потенциала, опираясь на существующие учебные заведения в развивающихся странах. |
The capacity to collect data and analyse trends on the situation of children on national and subnational levels needs to be strengthened. | Необходимо расширить возможности по сбору данных и анализу тенденций в отношении положения детей на национальном и региональном уровнях. |
UNODC has also strengthened the criminal intelligence analysis capacity of several South Eastern European countries by providing equipment, training and advisory assistance. | Кроме того, ЮНОДК содействует укреплению потенциала ряда стран Юго Восточной Европы в области анализа оперативных данных о преступности, предоставляя им оборудование, организую подготовку кадров и оказывая консультативную помощь. |
In addition, the expertise, capacity and resources of the Office of Internal Oversight Services on audit and investigations would be significantly strengthened. | Кроме того, будет существенно повышен экспертный уровень и укреплены потенциал и ресурсы Управления служб внутреннего надзора в области проведения ревизий и расследований. |
Effective headquarters arrangements for joint non core resource mobilization will be backed up by a substantially strengthened resource mobilization capacity within UNCDF. | Эффективные договоренности на уровне штаб квартир о совместной мобилизации неосновных ресурсов будут подкрепляться значительным расширением потенциала мобилизации ресурсов в рамках ФКРООН. |
These deployments strengthened UNHCR's capacity to address the protection and care of refugee children, in particular those of unaccompanied and separated children. | Благодаря этому происходит укрепление потенциала УВКБ в области обеспечения защиты детей беженцев и ухода за ними, в частности несопровождаемых и разлученных с семьями детей. |
The capacity for gathering and disseminating proper information on TCDC activities needs to be strengthened at the national level and in organizations. | Потенциал в области сбора и распространения соответствующей информации о деятельности в рамках ТСРС нуждается в укреплении на национальном уровне и в организациях. |
Its recent reorganization had further strengthened the Bank apos s capacity for population work at headquarters and in its regional operational units. | Недавняя реорганизация Банка еще более укрепила его возможности заниматься деятельностью в области народонаселения в штаб квартире и в региональных оперативных подразделениях. |
We are pleased that the United Nations capacity to provide humanitarian assistance has been strengthened through close coordination between its relevant bodies. | Мы с удовлетворением отмечаем, что потенциал Организации Объединенных Наций в деле предоставления гуманитарной помощи укрепляется через тесную координацию между его соответствующими органами. |
The Secretariat apos s capacity to plan for and implement the mandates assigned to it by the Security Council should be strengthened. | Необходимо укрепить возможности Секретариата в деле планирования и выполнения мандатов, порученных ему Советом Безопасности. |
But to achieve these results, and thereby convince our citizens of the EU s value, Europe s decision making capacity must be strengthened and democratized. | Однако, для достижения таких результатов и, таким образом, для убеждения наших граждан в ценности Евросоюза, европейские возможности по принятию решений должны быть укреплены и демократизированы. |
Related searches : Heat Strengthened - Strengthened Cooperation - Is Strengthened - Has Strengthened - Was Strengthened - Strengthened Glass - Strengthened Through - Strengthened Team - Chemically Strengthened - Strengthened Rules - Strengthened Approach - Strengthened Governance - Dollar Strengthened