Translation of "strengthened capacity" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The emergency response capacity will be strengthened.
Будет расширяться и укрепляться потенциал по реагированию в чрезвычайных обстоятельствах.
(a) National capacity building and strengthened national leadership in country level evaluations.
a) Создание национального потенциала и укрепление функции национального руководства в проведении оценок на страновом уровне.
Increased staff levels have strengthened Headquarters capacity to plan and support operations.
Увеличение численности персонала позволило расширить в Центральных учреждениях возможности по планированию и поддержке операций.
In particular, a rapidly deployable reserve capacity and a strengthened police capacity were needed to reinforce missions in crises.
Для укрепления миссий в кризисных ситуациях, в частности, необходимы быстро развертываемый резервный потенциал и укрепленный полицейский компонент.
There was a call for a strengthened capacity for mediation in the Secretariat.
Было предложено укрепить потенциал Секретариата в области посредничества.
Recent arms shipments have strengthened the military capacity of opposition elements inside Somalia.
Поставки оружия, которые имели место в последнее время, укрепили военный потенциал действующих в Сомали групп оппозиции.
Strengthened capacity of the Office of Internal Oversight Services in audit and investigation
Укрепление потенциала Управления служб внутреннего надзора по проведению ревизий и расследований
(d) Strengthened environmental management capacity strengthening for environmental assessment, policy formulation and enforcement
d) более рациональное управление природопользованием укрепление потенциала в области оценки состояния окружающей среды, разработки политики и мер по ее проведению на практике
The follow up of the Programme of Action requires strengthened multisectoral analytical capacity.
Мероприятия по осуществлению Программы действий требуют укрепления многосекторального аналитического потенциала.
WMO has strengthened its capacity to assist countries in managing climate related risks, improving historical climate records, capacity building and training.
ВМО расширила свои возможности для оказания помощи странам в регулировании рисков, связанных с климатическими явлениями, систематизации данных многолетних метеорологических наблюдений, создании потенциала и подготовке кадров.
It thus strengthened the capacity of Bosnia and Herzegovina to uphold the rule of law.
Таким образом, оно укрепило способность Боснии и Герцеговины защищать верховенство права.
It is the capacity of the United Nations for peace keeping that must be strengthened.
Должна быть укреплена способность самой Организации Объединенных Наций к поддержанию мира.
The administrative capacity of the Department will be strengthened through the creation of an Executive Office.
Административный потенциал Департамента будет укреплен путем создания административной канцелярии.
(a) Strengthened capacity of Member States to deliver strategies, policies and actions to counter drug trafficking
a) укрепление потенциала государств членов в области осуществления стратегий, политики и мер борьбы с незаконным оборотом наркотиков
However, the Office's capacity will need to be strengthened concomitant with the functions of the Fund.
Однако потенциал Управления необходимо будет укрепить соразмерно с функциями Фонда.
Fifthly, women's capacity in the areas of prevention, mediation and management of conflicts should be strengthened.
В пятых, укрепить потенциал женщин в области предотвращения и урегулирования конфликтов и посредничества.
The capacity of the Centre for advisory services and technical assistance also needed to be strengthened.
Необходимо также укрепить потенциал Центра в области оказания технической помощи и консультативных услуг.
Moreover, the capacity for prompt, accurate laboratory based diagnosis of TB and drug resistance must be strengthened.
Более того, необходимо расширить возможности более быстрой и точной лабораторной диагностики туберкулеза и лекарственной устойчивости.
(e) Strengthened national economic management capacity as an integral component of peace building and post conflict resolution.
e) Укрепление национального потенциала в плане экономического управления в качестве составного компонента мирного строительства и постконфликтного восстановления
Within this framework, the capacity of the developing countries to benefit from the Convention should be strengthened.
В этих рамках потенциал развивающихся стран в плане использования Конвенции должен быть усилен.
The capacity to provide in depth implementation assistance has been strengthened through increased presence at the field level.
Расширение присутствия на местах позволило укрепить потенциал в области оказания всесторонней помощи по вопросам осуществления.
These are necessary parts of the United Nations and regional organizations' capacity and should continue to be strengthened.
Это необходимые компоненты потенциала Организации Объединенных Наций и региональных организаций, и их следует и впредь укреплять.
During the last two bienniums, the Regional Office had strengthened its human resources capacity in various programmatic areas.
На протяжении двух последних двухгодичных периодов региональное отделение добилось укрепления кадрового потенциала в различных программных областях.
Japan welcomes the fact that Africa has strengthened its capacity in the area of the consolidation of peace.
Япония приветствует тот факт, что Африка укрепила свой потенциал в области консолидации мира.
The physical capacity also needs to be strengthened if intervention is to be rapid when it is needed.
Также надо укрепить физический потенциал, если мы хотим, чтобы вмешательство было оперативным, когда это потребуется.
In the Regional Office, the information technology capacity has been strengthened in recognition of increased emergency and security requirements.
Для обеспечения соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности потребовалось существенно увеличить расходы на аренду помещений в отделениях в Маниле, Филиппины, и в Порт Моресби, Папуа  Новая Гвинея.
In return, management must be made more accountable and the capacity of intergovernmental bodies to oversee it must be strengthened.
В свою очередь необходимо больше спрашивать с руководителей и расширить возможности межправительственных органов по осуществлению надзора за их работой.
(e) Increase in the number of countries with strengthened operational capacity in forensic laboratories providing scientific support to national authorities
е) увеличение числа стран, укрепивших оперативный потенциал лабораторий судебной экспертизы, призванных оказывать научную поддержку национальным компетентным органам
The staffing capacity will be strengthened through refining the responsibility and functions of key professionals and reclassifying and abolishing posts.
Кадровый потенциал будет укреплен на основе уточнения обязанностей и функций основных сотрудников и реклассификации и упразднения должностей.
1. Emphasizes that the capacity of the Commission as a source of technical expertise and policy advice should be further strengthened
1. обращает особое внимание на то, что необходимо еще больше укрепить потенциал Комиссии в качестве технического экспертного органа и консультативного органа по директивным вопросам
Stable, secure and reliable funding of United Nations development cooperation was crucial if its capacity and effectiveness were to be strengthened.
Устойчивое, надежное и реальное финансирование деятельности по сотрудничеству в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях развития особенно важно для укрепления ее потенциала и повышения эффективности.
The UNICEF emergency response capacity was strengthened by a new Emergency Response Team and stand by arrangements for rapid deployment of personnel.
Возможности ЮНИСЕФ в области реагирования на чрезвычайные ситуации были расширены благодаря созданию Группы чрезвычайного реагирования и механизмов оперативного направления сотрудников.
Enhance United Nations system capacity to mainstream gender into all areas of peace and security through strengthened inter agency cooperation and coordination.
Укрепление потенциала системы Организации Объединенных Наций по учету гендерных аспектов во всех областях, касающихся мира и безопасности, посредством активизации межучрежденческого сотрудничества и координации
It contributed to improving their awareness of health and nutrition and, hence, strengthened their capacity to care for themselves and their families.
Оно способствовало повышению их осведомленности в вопросов охраны здоровья и рационального питания и следовательно расширяло их возможность заботиться о себе самих и своих семьях.
The trend towards mobilizing, as a priority, endogenous capacity by relying on existing training institutions in developing countries should be strengthened further.
Необходимо продолжать укреплять тенденцию мобилизации в приоритетном порядке местного потенциала, опираясь на существующие учебные заведения в развивающихся странах.
The capacity to collect data and analyse trends on the situation of children on national and subnational levels needs to be strengthened.
Необходимо расширить возможности по сбору данных и анализу тенденций в отношении положения детей на национальном и региональном уровнях.
UNODC has also strengthened the criminal intelligence analysis capacity of several South Eastern European countries by providing equipment, training and advisory assistance.
Кроме того, ЮНОДК содействует укреплению потенциала ряда стран Юго Восточной Европы в области анализа оперативных данных о преступности, предоставляя им оборудование, организую подготовку кадров и оказывая консультативную помощь.
In addition, the expertise, capacity and resources of the Office of Internal Oversight Services on audit and investigations would be significantly strengthened.
Кроме того, будет существенно повышен экспертный уровень и укреплены потенциал и ресурсы Управления служб внутреннего надзора в области проведения ревизий и расследований.
Effective headquarters arrangements for joint non core resource mobilization will be backed up by a substantially strengthened resource mobilization capacity within UNCDF.
Эффективные договоренности на уровне штаб квартир о совместной мобилизации неосновных ресурсов будут подкрепляться значительным расширением потенциала мобилизации ресурсов в рамках ФКРООН.
These deployments strengthened UNHCR's capacity to address the protection and care of refugee children, in particular those of unaccompanied and separated children.
Благодаря этому происходит укрепление потенциала УВКБ в области обеспечения защиты детей беженцев и ухода за ними, в частности несопровождаемых и разлученных с семьями детей.
The capacity for gathering and disseminating proper information on TCDC activities needs to be strengthened at the national level and in organizations.
Потенциал в области сбора и распространения соответствующей информации о деятельности в рамках ТСРС нуждается в укреплении на национальном уровне и в организациях.
Its recent reorganization had further strengthened the Bank apos s capacity for population work at headquarters and in its regional operational units.
Недавняя реорганизация Банка еще более укрепила его возможности заниматься деятельностью в области народонаселения в штаб квартире и в региональных оперативных подразделениях.
We are pleased that the United Nations capacity to provide humanitarian assistance has been strengthened through close coordination between its relevant bodies.
Мы с удовлетворением отмечаем, что потенциал Организации Объединенных Наций в деле предоставления гуманитарной помощи укрепляется через тесную координацию между его соответствующими органами.
The Secretariat apos s capacity to plan for and implement the mandates assigned to it by the Security Council should be strengthened.
Необходимо укрепить возможности Секретариата в деле планирования и выполнения мандатов, порученных ему Советом Безопасности.
But to achieve these results, and thereby convince our citizens of the EU s value, Europe s decision making capacity must be strengthened and democratized.
Однако, для достижения таких результатов и, таким образом, для убеждения наших граждан в ценности Евросоюза, европейские возможности по принятию решений должны быть укреплены и демократизированы.

 

Related searches : Heat Strengthened - Strengthened Cooperation - Is Strengthened - Has Strengthened - Was Strengthened - Strengthened Glass - Strengthened Through - Strengthened Team - Chemically Strengthened - Strengthened Rules - Strengthened Approach - Strengthened Governance - Dollar Strengthened