Translation of "stressing out" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Stressing out - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Work really must be stressing you out. | Работа, видимо, сильно тебя доводит. |
Even if the financial crisis is stressing out the entire world, everything remains stable in Moldova. | Даже когда весь мир погряз в экономическом кризисе, в Молдавии всё так же. |
stressing the need for general disarmament | упор на необходимости обеспечения всеобщего разоружения |
We can prevent disturbing the bears and stressing them out by avoiding these areas during important feeding periods. | Чтобы не нарушать покой медведей, не создавать им стресса, можно избегать зоны их обитания во время важных периодов кормления. |
But the one that's really been sort of stressing me out, that I haven't been able to figure out, is this phrase Cala a boca, Galvao. | Но одна вещь, которая особенно не давала мне покоя это то, что я не мог понять, что означает фраза Cala a boca, Galvao. |
Stressing the importance of the Middle East peace process, | подчеркивая важность ближневосточного мирного процесса, |
Mishel is responding, stressing the seriousness of this act | Отвечая, Mishel подчеркивает серьезность этого действия |
In stressing national ownership, we should note two points. | Говоря о гражданской ответственности, следует отметить два момента. |
Sure stressing yourself to make him cozy, aren't you? | Поди ты так стараешься, чтобы ему было удобно, да? |
Stressing that it is wrong, Edwards said crocodile speaks of fear and that it is out of place on the coat of arms. | Подчёркивая неправильность ситуации, Эдвардс заявил, что крокодил означает страх и совсем неуместен на гербе. |
The Transitional Government of Iraq, led by Prime Minister Ibrahim Ja'afari, set out its vision and strategy in these areas, stressing priority activities. | Переходное правительство Ирака, возглавляемое премьер министром Ибрагимом аль Джаафари, изложило свое видение и стратегию действий в этих областях, особо выделив приоритетные направления. |
Stressing also the need for respect of international humanitarian law, | подчеркивая также необходимость уважения норм международного гуманитарного права, |
They lamented how the science in the final document had been relegated to a footnote, stressing how shortsighted, national self interest had won out. | Они сокрушались по поводу того, что в заключительном документе наука была приравнена к сноске, подчеркивая, что единоличный близорукий национальный интерес одержал победу. |
Stressing that partnerships should focus on the achievement of concrete results, | подчеркивая, что партнерства должны сосредоточить свое внимание на достижении конкретных результатов, |
Stressing the importance of strengthening international peace and security through disarmament, | 14 См. А 47 675 S 24816, приложение. |
Stressing what the national group has in common, is it reassuring? | Подчеркивая то, что является общим для данной национальной группы, человек обретает уверенность? |
Stressing the need to incorporate risk reduction approaches into development policies and recovery programmes, as set out in the Hyogo Framework of Action 2005 2015, | подчеркивая необходимость учета методов уменьшения опасности стихийных бедствий в политике развития и программах восстановления в соответствии с Хиогской рамочной программой действий на 2005 2015 годы, |
Stressing that any reform of the United Nations, including Security Council reform, should be carried out in accordance with the provisions of the UN Charter | подчеркивая, что любая реформа Организации Объединенных Наций, включая реформу Совета Безопасности, должна осуществляться в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, |
197. Other delegations pointed out the tension surfacing between conditionality and national sovereignty, stressing that the principle at stake was one of accountability rather than conditionality. | 197. Другие делегации указали на появившееся противоречие между обусловленностью помощи и национальным суверенитетом, подчеркнув, что принципиальный вопрос заключается в отчетности а не в обусловленности. |
quot Stressing the importance of strengthening international peace and security through disarmament, | подчеркивая важность укрепления международного мира и безопасности посредством разоружения, |
Stressing that remaining legacies of the Second World War should be overcome . | quot Подчеркивая, что остающееся наследие второй мировой войны должно быть преодолено quot . |
Assists post graduate courses stressing the connection between industrial farming and desertification. | Оказывает содействие в организации аспирантских курсов, посвященных взаимосвязи между развитием сельского хозяйства на промышленной основе и наличием проблемы опустынивания. |
Stressing the necessity for the full implementation of all relevant Security Council resolutions, | подчеркивая необходимость полного осуществления всех соответствующих резолюций Совета Безопасности, |
Stressing the necessity of better understanding the causes and consequences of extreme poverty, | подчеркивая необходимость лучшего понимания причин и последствий крайней нищеты, |
Stressing also the importance of a sound enabling environment for effective debt management, | особо отмечая также важность наличия устойчивых благоприятных условий для эффективного управления задолженностью, |
Stressing the necessity of better understanding the causes and consequences of extreme poverty, | подчеркивая необходимость более глубокого понимания причин и последствий крайней нищеты, |
Stressing that the integrity of the judiciary should be observed at all times, | подчеркивая, что целостность судебной системы должна соблюдаться при любых обстоятельствах, |
Stressing the necessity for the full implementation of all relevant United Nations resolutions, | подчеркивая необходимость полного осуществления всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, |
quot Stressing the need for restriction on export and sale of such weapons, | подчеркивая необходимость ограничения экспорта и продажи такого оружия, |
The participation of women in the nongovernmental sector is one of many topics in the mass media, and the press is stressing and singling out women's NGOs primarily. | Участие женщин в неправительственном секторе одна из многочисленных тем в средствах массовой информации, причем пресса подчеркивает и выделяет из общего числа НПО, прежде всего, женские. |
Reiterating the importance of the Declaration and stressing the importance of its wide dissemination, | вновь заявляя о важности Декларации и подчеркивая значение ее широкого распространения, |
Stressing that the World Climate Change Conference will be supportive of the Convention process, | подчеркивая, что Всемирная конференция по изменению климата будет способствовать поддержке процесса Конвенции, |
Reiterating the importance of the Declaration, and stressing the importance of its wide dissemination, | вновь заявляя о важности Декларации и подчеркивая значение ее широкого распространения, |
Stressing that the right to life constitutes the most fundamental of all human rights, | подчеркивая, что право на жизнь представляет собой самое основное из всех прав человека, |
Stressing the importance of a comprehensive and balanced approach in implementation and follow up, | подчеркивая важное значение всеобъемлющего и сбалансированного подхода к осуществлению Декларации тысячелетия и последующим мерам, |
The secretariat reported on the status of cash contributions, stressing the positive financial situation. | А. Положение с выплатой обязательных и добровольных взносов наличными |
Also stressing the necessity for the full implementation of all relevant United Nations resolutions, | подчеркивая необходимость полного осуществления всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, |
quot Stressing the need for international regulation of the transfer of conventional weapons quot , | quot подчеркивая необходимость международного регулирования поставок обычного оружия, quot , |
Stressing the importance of timely and adequate preparations for the mid term global review, | подчеркивая важность своевременной и адекватной подготовки к среднесрочному глобальному обзору, |
Stressing the paramount importance of full and strict compliance with the Treaty by the parties, | подчеркивая настоятельную необходимость строгого и в полном объеме соблюдения сторонами Договора, |
Stressing the importance of strengthening all existing nuclear related disarmament, arms control and reduction measures, | подчеркивая важное значение укрепления всех существующих мер в области ядерного разоружения, контроля над ядерными вооружениями и их сокращения, |
Stressing the importance of ensuring the safety of United Nations personnel and United Nations equipment, | подчеркивая важность обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и имущества Организации Объединенных Наций, |
Stressing that no actions be taken that would lead to the weaponization of outer space, | подчеркивая недопустимость действий, которые привели бы к размещению оружия в космическом пространстве, |
Stressing the need for capacity building and e Government initiatives as tools to promote development, | особо отмечая потребность в инициативах в области укрепления потенциала и электронного управления как одного из инструментов поощрения развития, |
Stressing that regional cooperation constitutes an effective means to promote security and development in Afghanistan, | подчеркивая, что региональное сотрудничество представляет собой эффективное средство содействия безопасности и развитию в Афганистане, |
Related searches : Stressing Me Out - Stressing You - Thermal Stressing - Worth Stressing - By Stressing - Stressing That - Mechanical Stressing - Stressing Jack - Stressing The Importance - Stressing The Point - Stressing The Fact - Stressing The Need - Stressing The Relevance - I Am Stressing