Translation of "stumbles upon" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

He who doesn't run, never stumbles.
Кто бежит, тот и спотыкается.
Russia stumbles over Stalin and his legacy of evil.
Россия никак не может разобраться со Сталиным и пагубными последствиями его политики.
As a teenager she spends her time solving mysteries, some of which she stumbles upon and some of which begin as cases of her father's.
Нэнси проводит частные расследования, некоторые из которых были неудачными, а некоторые начинаются с дел, которые вёл её отец.
Part of the reason for Berlusconi s longevity despite his many stumbles is cultural.
Отчасти причина долговечности политической фигуры Берлускони, несмотря на многие оговорки, является культурной.
The painter stumbles like a blind man in the darkness of the white canvas.
Художник подобен слепцу, а белый холст играет роль окружающей темноты.
So I cannot sit back in silence as Europe stumbles blindly into a new appeasement.
Так что я не могу молча бездействовать, когда Европа слепо идет на новые уступки.
Kumonga attacks the caves where the scientists are hiding, and Minilla stumbles into the fray.
Kumonga атакует пещеры, где ученые скрывают, и Minilla натыкается в драку.
But if a man walks in the night, he stumbles, because the light isn't in him.
а кто ходит ночью, спотыкается, потому что нет света с ним.
The horse of a hurried man is often sick, but that of a lazy man often stumbles.
У торопливого конь часто хворает, у ленивого спотыкается.
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем нибудь, тот становится виновным во всем.
Yet recent developments suggest that, if this policy is pushed to its limits, it stumbles on its own premises.
Однако недавние события наводят на мысль, что если эту политику довести до предела, то она споткнется о свои собственные положения.
As he rides to the ship, his horse stumbles and Erik falls to the ground and hurts his foot.
Когда Эрик едет на корабль, его лошадь спотыкается и Эрик падает на землю.
LOS ANGELES As the United States stumbles through its economic challenges at home, the pressure of world events will not subside.
ЛОС АНДЖЕЛЕС. Пока США продолжают спотыкаться о свои экономические проблемы, давление мировых событий не ослабевает.
It is good to not eat meat, drink wine, nor do anything by which your brother stumbles, is offended, or is made weak.
Лучше не есть мяса, не пить вина и не делать ничего такого , отчего брат твой претыкается, или соблазняется, или изнемогает.
yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
но не имеет в себе корня и непостоянен когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.
It is not the man who sits and points out how the doer of deeds could have done things better and how he falls and stumbles.
кто замечает досадные ошибки, не человек, указывающий сильной личности на её промахи или недостатки.
And they depend too much upon history, upon philosophy, upon religion, upon culture, upon politics.
И они зависят слишком сильно от истории, от философии, от религии, от культуры, от политики.
It is not the critic who counts. It is not the man who sits and points out how the doer of deeds could have done things better and how he falls and stumbles.
Не тот критик, кто замечает досадные ошибки, не человек, указывающий сильной личности на её промахи или недостатки.
And upon Dibon, and upon Nebo, and upon Beth diblathaim,
и на Дивон и на Нево, и на Бет Дивлафаим,
And judgment is come upon the plain country upon Holon, and upon Jahazah, and upon Mephaath,
И суд пришел на равнины, на Халон и на Иаацу, и на Мофаф,
And upon Kiriathaim, and upon Beth gamul, and upon Beth meon,
и на Кариафаим и на Бет Гамул, и на Бет Маон,
Upon signature and confirmed upon ratification
При подписании (подтверждено при ратификации)
And I called for a drought upon the land, and upon the mountains, and upon the corn, and upon the new wine, and upon the oil, and upon that which the ground bringeth forth, and upon men, and upon cattle, and upon all the labour of the hands.
И Я призвал засуху на землю, на горы, на хлеб, на виноградный сок, на елей и на все, что производит земля, и на человека, и на скот, и на всякий ручной труд.
AsAs II havehave alreadyalready touchedtouched upon,upon,
Комиссии в работе с такими программами.
Upon
В вышине,
Declaration made upon signature and confirmed upon ratification
Заявление, сделанное при подписании и подтвержденное при ратификации
So you've got layer upon layer upon layer.
Слой идет за слоем, один поверх другого.
Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Satan
Призывают поклоняются они многобожники помимо Него Аллаха только (идолам) женского рода тем, которым они дали женские имена и поклоняются они только мятежному восставшему против Аллаха сатане.
Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Satan
Они призывают помимо Него только женский пол они призывают только сатану, отступника.
Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Satan
Они взывают вместо Аллаха лишь к существам женского рода. Они взывают лишь к мятежному дьяволу.
Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Satan
Они поклоняются тем, которые не слышат и не видят, не могут помочь или навредить им. Они называют этих идолов женскими именами (аль Лат, аль Узза и Манат) и призывают их помимо Аллаха.
Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Satan
Многобожники поклоняются вместо Аллаха только безжизненным истуканам и шайтану ослушнику.
Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Satan
Они, помимо Бога, призывают Лишь божества, имеющие женский пол, И призывают только Сатану, упорного смутьяна.
Rather than call upon Him, they call upon goddesses, and call upon a rebellious Satan
Опричь Его, они молятся ещё существам женского пола, и молятся ещё сатане упорному.
NO fault there is upon you or upon them beyond these times going round upon you, some of you upon some others.
Три (времени) наготы (есть) у вас. Нет ни на вас, ни на них греха после них вне этих трех промежутков тогда заходите одни из вас к другим (без разрешения) (когда есть на это потребность).
NO fault there is upon you or upon them beyond these times going round upon you, some of you upon some others.
Нет ни на вас, ни на них греха после них тогда ходите одни из вас к другим.
NO fault there is upon you or upon them beyond these times going round upon you, some of you upon some others.
Вот три времени наготы для вас. Ни на вас, ни на них нет греха за вход без разрешения, помимо этих случаев, ведь вы посещаете друг друга.
NO fault there is upon you or upon them beyond these times going round upon you, some of you upon some others.
Не будет ни на вас и ни на них греха В часы другие, кроме этих, Друг к другу по нужде зайти.
NO fault there is upon you or upon them beyond these times going round upon you, some of you upon some others.
В другие, кроме тех, времена ни для вас, ни для них нет ограничений вы тогда ходите одни к другим.
For precept must be upon precept, precept upon precept line upon line, line upon line here a little, and there a little
Ибо все заповедь на заповедь, заповедь на заповедь, правило на правило, правило направило, тут немного и там немного .
Calls upon
призывает также
Upon Connect
При установлении соединения
Upon disconnect
После разъединения
Upon connect
После соединения
Upon disconnect
После разъединения

 

Related searches : Stumbles Over - Upon Checking - Reflecting Upon - Enter Upon - Upon Consideration - Upon Inquiry - Resting Upon - Upon Collection - Upon Activation - Bearing Upon - Levied Upon - Upon Presentation - Comment Upon