Translation of "swear by god" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
They said We swear by God. | (Братья Йусуфа) сказали Клянемся Аллахом! |
They said We swear by God. | Они сказали Клянемся Богом! |
They said We swear by God. | Братья поклялись, что не собирались совершать на египетской земле беззаконие, потому что воровство является одним из величайших проявлений беззакония. Они принесли клятву на основании своих знаний. |
They said We swear by God. | Братья сказали Клянемся Аллахом! |
They said We swear by God. | Братья Йусуфа сказали Странно, что вы обвиняете нас в воровстве. Клянёмся Аллахом! |
They said We swear by God. | Братья ответили Клянемся Аллахом! |
They said We swear by God. | Они сказали Мы клянемся Богом! |
They swear by God We never said this. | Они лицемеры клянутся Аллахом, что не сказали (ничего плохого о Посланнике и о верующих). |
They swear by God We never said this. | Лицемеры клянутся тебе (о пророк!), что ничего дурного не говорили, как дошло до тебя, но они лгут и нарушают клятву. |
They swear by God We never said this. | Они клянутся именем Аллаха, Что ничего дурного не сказали. Тогда как в их словах неверие звучало. |
They swear by God that they are of you. | Они клянутся Аллахом, что принадлежат к вам. |
They swear to you by God to please you. | Но для них было бы лучше, если только они являются верующими, угождать Аллаху и Его посланнику. Они клянутся Аллахом, что раскаиваются в том, что прежде они оскорбляли вас и совершали иные проступки. |
They swear to you by God to please you. | Они клянутся Аллахом, чтобы угодить вам. |
They swear by God that they are of you. | Эти лицемеры ложно клянутся вам Аллахом (о вы, верующие!), что они уверовали так же, как вы в действительности же они не веруют в Аллаха. |
They swear to you by God to please you. | Мунафики клянутся Аллахом, чтобы умилостивить вас , о верующие ! |
They swear by God that they are of you. | Они клянутся именем Аллаха, Что они, истинно, из вас. |
I swear to God. | Клянусь перед Богом. |
I swear to god! | Клянусь! |
I swear to God. | Богом клянусь. |
I swear to God. | Клянусь Богом. |
I swear to God | Богом клянусь. |
I swear to God! | Клянусь богом! |
I swear to God! | Клянусь Богом! |
I swear to God! | Клянусь, Пьеро, я не знаю. |
I swear by God that I will speak the truth. | Клянусь Богом, что я буду говорить правду. |
They swear solemnly by God If you command us we shall go forth. Say Do not swear. | Они Аллаха именем клялись Сильнейшими из клятв своих, Что, если ты прикажешь им, Они оставят (дом свой и добро) И выступят (по твоему призыву). |
They swear solemnly by God If you command us we shall go forth. Say Do not swear. | Они клялись Богом с сильными заклятиями на себя, что выступят в поход, как скоро ты велишь им скажи им не клянитесь полное повиновение! |
Yes, I swear to God. | Да, клянусь Богом. |
I swear by the god of war, I'm tired of being poor. | Ęë íóńü áîăîě âîéíű óńňŕë ďđĺáűâŕňü â íčůĺňĺ. |
I swear to God nothing happened! | Богом клянусь, ничего не было! |
I swear to God, I will. | Кълна се в Бога. |
I swear to you before God! | Клянусь Вам как перед Богом! |
And they swear by God with their most solemn oaths, God will not resurrect anyone who dies. | И поклялись они эти многобожники Аллахом, сильнейшей из их клятв Не воскресит Аллах того, кто умер . |
And they swear by God with their most solemn oaths, God will not resurrect anyone who dies. | И поклялись они Аллахом, величайшей клятвой Не воскресит Аллах того, кто умер . |
And they swear by God with their most solemn oaths, God will not resurrect anyone who dies. | Именем Аллаха они принесли величайшие клятвы о том, что Аллах не воскресит мертвецов. О нет! |
And they swear by God with their most solemn oaths, God will not resurrect anyone who dies. | Многобожники не только придавали Аллаху сотоварищей, они также не уверовали в Судный день. Они поклялись Аллахом, величайшей клятвой, что Аллах не воскресит того, кто умер. |
And they swear by God with their most solemn oaths, God will not resurrect anyone who dies. | Они поклялись именем Аллаха великой клятвой Аллах не воскресит того, кто умер . Как бы не так! |
And they swear by God with their most solemn oaths, God will not resurrect anyone who dies. | Они клянутся именем Аллаха Своею величайшею из клятв Не воскресит Аллах того, кто умер! Но нет! |
And they swear by God with their most solemn oaths, God will not resurrect anyone who dies. | Они клянуться Богом самою важною из их клятв Бог не воскресит того, кто умирает . |
They swear solemnly by God If you command us we shall go forth. | И они лицемеры поклялись Аллахом, сильнейшей из их клятв, что, если ты (о, Посланник) прикажешь им, то они непременно выступят (в военный поход). |
They swear solemnly by God If you command us we shall go forth. | И клялись они Аллаху, сильнейшей из их клятв, что, если ты прикажешь им, они непременно выступят. |
They swear solemnly by God If you command us we shall go forth. | Они (лицемеры) приносят величайшие клятвы именем Аллаха о том, что если бы ты приказал им, то они непременно выступили бы в поход. Скажи Не клянитесь! |
They swear solemnly by God If you command us we shall go forth. | Они (лицемеры) приносят величайшие клятвы именем Аллаха о том, что если бы ты приказал им, то они непременно выступили бы в поход. |
They swear solemnly by God If you command us we shall go forth. | Лицемеры клялись Аллахом, сильнейшей клятвой, что если ты, о Мухаммад да благословит его Аллах и приветствует! призовёшь их выйти с тобой на сражение, они повинуются. |
They swear solemnly by God If you command us we shall go forth. | Мунафики поклялись Аллахом сильнейшей клятвой, что если бы ты велел им, то они непременно выступили бы в поход . |
Related searches : Swear By - By God - God By - Blessed By God - Given By God - Loved By God - Solemnly Swear - Swear At - Swear Revenge - Swear Fealty - Swear That - Swear Oath - Swear Allegiance