Translation of "given by god" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Given - translation : Given by god - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Just me and God given talent.
Только я и талант, данный мне от бога .
This is your god given job.
Эта работа предназначена тебе Богом.
Just me and God given talent.
Только я и талант, данный мне от бога .
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ
Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
What would God accomplish by your punishment, if you have given thanks, and have believed?
Что сделает Аллах с вашим наказанием не накажет вас , если вы будете благодарны (за Его блага) и уверуете (в Него и Его посланника)?
What would God accomplish by your punishment, if you have given thanks, and have believed?
Что сделает Аллах с вашим наказанием, если вы будете благодарны и уверуете?
What would God accomplish by your punishment, if you have given thanks, and have believed?
Разве станет Аллах наказывать вас, если вы будете благодарны и уверуете, ведь Он является благодарным и всезнающим Господом?! Он одаряет щедрым вознаграждением и великими благами всякого, кто переносит ради Него тяготы и без устали творит добро.
What would God accomplish by your punishment, if you have given thanks, and have believed?
Зачем Аллаху подвергать вас мучениям, если вы будете благодарны и уверуете?
What would God accomplish by your punishment, if you have given thanks, and have believed?
Аллах Всевышний хочет от вас только веры в Него и благодарности за Его блага. Если вы уверуете и будете благодарны, тогда для вас не будет наказания, а будет награда за ваши добрые деяния и вашу благодарность.
What would God accomplish by your punishment, if you have given thanks, and have believed?
Станет ли Аллах наказывать вас, если вы будете благодарны Ему и уверуете в Него ?
What would God accomplish by your punishment, if you have given thanks, and have believed?
Зачем Аллаху подвергать вас наказанью, Коль благодарны и благочестивы вы?
What would God accomplish by your punishment, if you have given thanks, and have believed?
Как подвергнет вас Бог наказанию, если вы благодарные и верующие?
God has given him an excellent provision.
(И уже) Аллах сделал прекрасным для него для праведного верующего удел (в Раю).
God has given him an excellent provision.
Аллах прекрасно дал ему удел.
God has given him an excellent provision.
В этих садах человек обретет блаженство на веки вечные, упиваясь тем, чего не видывал взор, чего не слышали уши, о чем даже не помышляла человеческая душа. А те, кто не уверовал в Аллаха и Его посланника, станут адскими мучениками и вечно пребудут в пламени Геенны.
God has given him an excellent provision.
Аллах уже сделал их удел прекрасным!
God has given him an excellent provision.
Поистине, Аллах даровал благочестивому верующему прекрасный удел!
God has given him an excellent provision.
Прекрасно то, чем наделяет его Бог.
All life is sacred and God given.
Жизнь священна и является божьим даром.
God has given him blood to drink.
Упивайся кровью!
What God has given me is better than what He has given you.
Мне от вас не нужно никаких богатств. Ведь то, что даровал мне Аллах пророчество, власть и богатства , лучше того, что Он даровал вам.
What God has given me is better than what He has given you.
Ведь то, что даровал мне Аллах, лучше того, что даровал вам.
What God has given me is better than what He has given you.
Царица отправила к Сулейману богатые дары и посольство, в составе которого находились самые мудрые и благоразумные мужи. Увидев преподнесенные ему дары, Сулейман не одобрил поведение сабейцев и даже разгневался на них за то, что они не выполнили его повеления.
What God has given me is better than what He has given you.
То, что даровал мне Аллах, лучше того, что Он даровал вам.
What God has given me is better than what He has given you.
То, что Аллах даровал мне пророчество, царство, блага гораздо лучше того, что даровал вам.
What God has given me is better than what He has given you.
То, что Даровал мне Аллах, лучше того, что даровал вам.
What God has given me is better than what He has given you.
Ведь то, что было мне даровано Аллахом, Лучше того, что вам Он дал. О да!
What God has given me is better than what He has given you.
То, что дал Бог мне, лучше того, что дал Он вам.
For them who are not given the guidance by God, you will never find a way.
И (ведь) если кого Аллах введет в заблуждение (оставив без Своего содействия в наставлении), то для того ты не найдешь пути!
For them who are not given the guidance by God, you will never find a way.
Ведь, если кого Аллах собьет с пути, то для того не найдешь ты дороги!
For them who are not given the guidance by God, you will never find a way.
Для того, кого Аллах вводит в заблуждение, ты уже не найдешь дороги.
For them who are not given the guidance by God, you will never find a way.
Это результат слабой веры и слабой души и отклонения от пути истины. Кого Аллах собьёт с прямого пути, тот никогда не найдёт пути к истине.
For them who are not given the guidance by God, you will never find a way.
Ведь если Аллах собьет кого либо с дороги, то ему уж не найти пути истинного .
For them who are not given the guidance by God, you will never find a way.
Кого Аллах блуждать оставит, Тому ты не найдешь пути.
For them who are not given the guidance by God, you will never find a way.
Кого вводит в заблуждение Бог, тому ты не отыщешь дороги.
By the breath of God, ice is given, and the breadth of the waters is frozen.
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
By the breath of God frost is given and the breadth of the waters is straitened.
От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
Say 'Has God given you leave, or do you forge against God?'
Скажи (им) Аллах ли разрешил вам это дозволять или запрещать что то , или вы измышляете на Аллаха ложь?
Say 'Has God given you leave, or do you forge against God?'
Скажи Аллах ли разрешил вам это, или вы измышляете на Аллаха ложь?
Say 'Has God given you leave, or do you forge against God?'
Они заслуживают порицания за подобные порочные утверждения, и посему спроси их Аллах дозволил вам поступать так или же вы говорите ложь от Его имени? Прекрасно известно, что Аллах не позволял им поступать так.
Say 'Has God given you leave, or do you forge against God?'
Скажи Аллах позволил вам это или же вы возводите навет на Аллаха? .
Say 'Has God given you leave, or do you forge against God?'
Поистине, Аллах не разрешил вам делать это! Вы измышляете на Аллаха ложь .
Say 'Has God given you leave, or do you forge against God?'
Спроси Аллах дозволил вам это или же вы возводите на Аллаха напраслину?
Say 'Has God given you leave, or do you forge against God?'
Скажи Аллах вам это разрешил Иль вы Ему сие обложно приписали?
Say 'Has God given you leave, or do you forge against God?'
Скажи Бог ли позволил вам это, или сами вы выдумываете, ссылаясь на Бога?

 

Related searches : God Given - By God - God By - God Given Right - By Given - Given By - Blessed By God - Loved By God - Swear By God - God - Given By Myself - Talk Given By - Definition Given By - Given By Him