Translation of "take joy in" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Say 'Take your joy! | Они поклонялись идолам наравне с Аллахом, призывали людей следовать их примеру и посредством этого сбивали людей с пути Аллаха. Не долго им наслаждаться своим неверием и заблуждением! |
So take your joy certainly you will soon know! | (Пока) попользуйтесь (этим бренным миром), потом узнаете (итог вашего неверия и ослушания)! |
So take your joy certainly you will soon know! | Пользуйтесь же, потом узнаете! |
So take your joy certainly you will soon know! | Они благодарят Аллаха за Его милости только тогда, когда хотят, чтобы Он избавил их от несчастья. Но стоит им благополучно избавиться от беды, как они начинают приобщать к Нему в сотоварищи жалкие и беспомощные творения. |
So take your joy certainly you will soon know! | Пользуйтесь благами, и скоро вы узнаете. |
So take your joy certainly you will soon know! | Потом вы узнаете результат вашего неверия и неблагодарности! |
So take your joy certainly you will soon know! | Пользуйтесь же благами, а уж потом вы сами пожнете плоды своих действий . |
So take your joy certainly you will soon know! | Черпайте наслажденье! Потом вам предстоит узнать. |
So take your joy certainly you will soon know! | Наслаждайтесь этим, скоро будете знать. |
Say 'Take your joy! Your homecoming shall be the Fire!' | Скажи (им) (о, Посланник) Пользуйтесь (этой вашей жизнью), потому что ваше возвращение в Огонь Ад ! |
'Eat and take your joy a little you are sinners!' | (И Аллах Всевышний говорит неверующим) Ешьте и попользуйтесь немного (преходящими земными наслаждениями) (в этом мире) поистине, вы бунтари (потому что предали Аллаха). |
Say 'Take your joy! Your homecoming shall be the Fire!' | Скажи Наслаждайтесь, потому что путь ваш в огонь! |
'Eat and take your joy a little you are sinners!' | Ешьте и пользуйтесь немного ведь вы грешники. |
'Eat and take your joy a little you are sinners!' | Это угроза и суровое предупреждение всем, кто считает ложью знамения Аллаха. Пусть они едят, пьют и наслаждаются мирскими удовольствиями, пренебрегая поклонением Аллаху, но они остаются грешниками и преступниками и заслуживают соответствующего воздаяния. |
Say 'Take your joy! Your homecoming shall be the Fire!' | Скажи Пользуйтесь благами, но ваш путь лежит в Огонь . |
'Eat and take your joy a little you are sinners!' | Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками. |
Say 'Take your joy! Your homecoming shall be the Fire!' | Скажи, о пророк, этим заблудшим Наслаждайтесь же своими страстями, ведь ваше последнее прибежище огонь . |
'Eat and take your joy a little you are sinners!' | Неверным скажут Ешьте и наслаждайтесь преходящими мирскими благами, пока вас не постигнет смерть. Поистине, вы грешники, потому что вы придавали Аллаху сотоварищей . |
Say 'Take your joy! Your homecoming shall be the Fire!' | Скажи им Благоденствуйте, но все равно ваш конец в адском огне . |
'Eat and take your joy a little you are sinners!' | Аллах скажет Ешьте и наслаждайтесь в этом мире недолгое время ведь вы грешники . |
Say 'Take your joy! Your homecoming shall be the Fire!' | Скажи Сладитесь (краткое мгновенье), Ведь путь ваш в (вечный) огнь Ада! |
'Eat and take your joy a little you are sinners!' | Вкушайте вы и предавайтесь похотям своим Короткое мгновенье (на земле), Ведь все вы грешники (пред Богом). |
Say 'Take your joy! Your homecoming shall be the Fire!' | Скажи Наслаждайтесь а после пойдете в огонь . |
'Eat and take your joy a little you are sinners!' | Кушайте и наслаждайтесь ненадолго потому что вы законопреступны . |
Why are we so hypocritical and take joy only at success? | Почему же мы такие лицемерные и радуемся только успехам? |
What joy! What joy! | Бедняжка, дорогая! |
You say that, but first you have to take away all the joy. | Ηаконецто ты сказал это, но сперва тебе обязательно нужно было отравить радость встречи. |
Joy, full joy, the joy of someone else it so so hard. | Радость, полный радости, радости кто то так очень сложно. |
ln joy as in torment | В радости так же, Как и в муке. |
The joy, in that case. | Радости, в этом случае. |
There's a natural joy, not a storified joy, a natural joy is here. | Есть естественная радость Не радость, созданная историями Естественная радость |
Joy! | Радость! |
Joy. | На радость. |
Joy. | Радость. |
Rina, joy joy, you'll be a happy woman | Рина, радость радостью, вы будете счастливой женщиной |
We can now express our joy at seeing that country take its rightful place in the concert of nations. | Теперь мы можем выразить свою радость по поводу того, что эта страна заняла по праву принадлежащее ей место в семье наций. |
And in that joy...you just... | Это такая радость.... |
There is great joy in heaven | Словно огромное счастье случилось в небе. |
My joy. | Мою радость. |
Leland, Joy. | Leland, Joy. |
Joy, Shirley. | Joy, Shirley. |
Expressing joy. | Выражая радость. |
Joy, yeah. | Радость, да. |
Oh, joy! | О, радость! |
Oh, joy! | Вот это да! |
Related searches : Joy In - Joy - My Joy In - Joy In Life - Find Joy In - Joy In Learning - Live In Joy - Pure Joy - Any Joy - Bring Joy - Sheer Joy - Joy Of