Translation of "that apart from" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Apart from that, I don't know anything.
Кроме этого я не знаю ничего.
Apart from God?
кроме Аллаха?
Apart from Him.
кроме Него.
Apart from God?
кроме Аллаха?
Apart from Him.
вместо Него.
Apart from God?
к Аллаху? .
Apart from Him.
Я не боюсь ни вас, ни ваших богов, которые, как вы утверждаете, якобы причинили мне вред.
Apart from God?
кроме Аллаха?!
Apart from Him.
помимо Него.
Apart from God?
помимо Аллаха?
Apart from Him.
Кого вы придаете в соучастники (Аллаху).
Apart from Him.
соучастников Ему.
Apart from God?
наравне с Богом?
apart from God?
помимо Аллаха?
apart from God?
наряду с Аллахом? Помогут ли они вам и помогут ли они себе?
apart from God?
наряду с Аллахом?
apart from God?
Где эти боги, которым вы поклонялись, помимо Аллаха, измышляя ложно, что они помогут вам в этот День? Помогут ли они вам своей поддержкой или помогут ли они себе?
apart from God?
минуя Аллаха?
apart from God?
Кроме Бога?
apart from God?
Опричь Бога?
Apart from Jennifer?
Не считая Дженнифер?
Apart from that I continue being an activist.
Кроме того, продолжаю заниматься правозащитной деятельностью.
Apart from that, the following policies should be considered
Помимо этого, необходимо рассмотреть возможность проведения следующей политики
That is separate and apart from the animal kingdom.
Этим мы отличаемся от всех остальных в царстве животных.
Apart from the world.
В стороне от мира.
But, apart from that, Petersburg acted pleasantly on Oblonsky physically.
Но, кроме этого, Петербург физически приятно действовал на Степана Аркадьича.
Fie upon you and that you serve apart from God!
Тьфу на вас и на то на идолов , чему вы поклоняетесь помимо Аллаха!
Fie upon you and that you serve apart from God!
Тьфу на вас и на то, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха!
Fie upon you and that you serve apart from God!
Ибрахим изобличил порочность многобожия на глазах у всего народа и разъяснил людям, что идолы совершенно не заслуживают поклонения. Он сказал Неужели вы согласны поклоняться тому, что не способно принести вам пользу или избавить вас от несчастий?
Fie upon you and that you serve apart from God!
Тьфу на вас и на то, чему вы поклоняетесь вместо Аллаха!
Fie upon you and that you serve apart from God!
Позор и стыд вам и вашим божествам, которым вы поклоняетесь помимо Аллаха. Что же заставило вас вернуться к прежним взглядам и не раздумывать над тем, что вы понимаете?
Fie upon you and that you serve apart from God!
Презрение вам и тем, кому вы поклоняетесь помимо Аллаха!
Fie upon you and that you serve apart from God!
Тьфу и на вас, и тех, Кого, опричь Аллаха, чтите вы!
Fie upon you and that you serve apart from God!
Пфу на вас и на то, чему вы покланяетесь вы, опричь Бога!
I sat apart from them.
Я сел отдельно от них.
Apart from that, we can only be happy for these people!
В остальном, за людей можно только порадоваться!
Or have they gods that shall defend them apart from Us?
Разве у них у многобожников есть боги, которые защитят их от Нас от Нашего наказания ?
Is it a calumny, gods apart from God, that you desire?
Неужели, измышляя ложь признавая ложные божества , вы желаете (поклоняться), помимо Аллаха, (выдуманным) богам?
Say 'Have you considered that you call upon apart from God?
Скажи (о, Посланник) (многобожникам) Думали ли вы о тех (божествах), к которым вы обращаетесь с мольбой поклоняетесь им кроме Аллаха?
Or have they gods that shall defend them apart from Us?
Разве у них есть боги, которые защитят их от Нас?
Is it a calumny, gods apart from God, that you desire?
Ложь ли, богов, помимо Аллаха, вы желаете?
Say 'Have you considered that you call upon apart from God?
Скажи Видели ли вы то, к чему взываете помимо Аллаха?
Or have they gods that shall defend them apart from Us?
Они не способны помочь самим себе, и никто не защитит их от Нас. Если Аллах пожелает причинить многобожникам зло, разве вымышленные божества сумеют избавить их от беды и несчастий?
Is it a calumny, gods apart from God, that you desire?
Неужели вы не думаете о том, что Господь миров может покарать вас за приобщение к Аллаху сотоварищей? Так пророк Ибрахим устрашил своих соплеменников мучительным наказанием, которое ожидает многобожников и неверующих.
Or have they gods that shall defend them apart from Us?
Или же у них есть боги, которые могут защитить их от Нас?

 

Related searches : Apart From That - That Apart - Apart From - From Apart - Apart Of That - Apart Form That - Apart From School - Setting Apart From - Far Apart From - Take Apart From - Stay Apart From - Kept Apart From - Stands Apart From - Keep Apart From