Translation of "the very manner" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

Always in a very cultured, appropriate and loud manner.
Всегда в очень культурной, приемлемой и громкой манере.
I was cuffed and arrested in a very theatrical manner.
На меня надели наручники и арестовали в очень театральной манере.
Violence there is carried out in a very systematic manner.
Насилие здесь происходит на весьма систематической основе.
You, in your very best manner, said lt must be champagne.
Ты в своём духе сказал Это обязательно должно быть шампанское .
Mr Bartelli, you hit me in a very unfair manner before.
Мистер Бартелли, вы ударили меня очень нечестно.
He had wheat blonde colored hair, with a very pleasant manner of speaking.
Он был пшеничный блондин по цвету волос, с очень приятной манерой говорить.
And if Mrs. Quimp's observations are correct, a very fine manner it is.
И если миссис Квимп не ошиблась, то весьма необычным образом.
So, we had to deal with it in a very practical and sustainable manner.
Поэтому мы должны были действовать очень разумно и ответственно.
I ignored your taste, and prepared it in a very special and sweet manner.
пусть этот момент будет милым и сладким.
Now how did he come to be looking for help in this very unique manner?
Как же так случилось, что он ищет помощи столь уникальным способом?
You have to say it in a very sorrowful manner to make it sound believable.
Ты должен говорить это с большим страданием, чтобы тебе поверили.
The schoolgirl manner.
Манеры школьницы.
I have enjoyed very much working with all of you in an open and transparent manner.
Мне было очень приятно открыто и транспарентно сотрудничать со всеми вами.
But something troubled and awkward in her manner made Mistress Mary stare very hard at her.
Но что то беспокоит и неловким в ее образом сделал Госпожи Марии взгляд очень трудно на нее.
His expression, his manner, his very soul seemed to vary with every fresh part that he assumed.
Выражение его лица, его манера, его душа Казалось, меняются с каждой новой части, что предположил он.
His expression, his manner, his very soul seemed to vary with every fresh part that he assumed.
Выражение его лица, его манеры, его душа, казалось, меняются с каждой новой части, которая он взял на себя.
He cared in a very different manner, but it takes a lot of time to understand that.
Он заботился совершенно другим образом, но потребуется много времени, чтобы осознать это.
She had a very pretty manner, too, and Mary has the most unattractive ways I ever saw in a child.
У нее были очень красивые образом, также, и Мэри самая непривлекательная способами, которыми я когда либо видел у ребенка.
We are very concerned that this Conference will be conducted in a manner which disregards the essential interests of some partners.
Мы весьма обеспокоены тем, что данная Конференция будет проводиться в духе, который игнорирует фундаментальные интересы некоторых из партнеров.
When this manner?
Когда таким образом?
Her whole manner!
Это видно.
Due to serious financial constraints faced by the Centre and prevailing local situation, the Centre has been operating in a very limited manner.
В силу серьезных финансовых трудностей, с которыми сталкивался Центр, и с учетом положения, сложившегося на местах, деятельность Центра носила чрезвычайно ограниченный характер.
Tom's rough manner frightened the children.
Грубые манеры Тома напугали детей.
Repel evil in the best manner.
Оттолкни зло тем, что лучше, и тогда тот, с кем ты враждуешь, станет для тебя словно близкий любящий родственник. Но не будет это даровано никому, кроме тех, кто проявляет терпение, и не будет это даровано никому, кроме тех, кто обладает великой долей (41 34 35).
Because of the serious financial constraints faced by the Centre and the prevailing local situation, the Centre has been operating in a very limited manner.
Серьезные финансовые трудности, с которыми сталкивается Центр, и сложившаяся обстановка привели к существенному ограничению объема деятельности Центра.
Karenin parted from his brother in law in a very different manner to that in which he had met him.
Алексей Александрович проводил шурина совсем уже не так, как он его встретил.
His manner was very sober and set his bearing was that of a naturally taciturn man possessed by an idea.
Его манера была очень трезвый и множества его поведении было то, что из естественно молчаливый человека, одержимого идеей.
It's just her manner...
Это ее манера...
His manner suggests aggressiveness.
Oн нacтpoeн вecьмa aгpeccивнo.
Was her manner straightforward?
Я хочу сказать, ей можно верить?
Say 'Every man works according to his own manner but your Lord knows very well what man is best guided as to the way.'
Скажи (о, Посланник) (людям) Всякий поступает по своему подобию так как подобает именно ему , и Господь ваш лучше знает тех, кто прямее путем (к Истине) .
Say 'Every man works according to his own manner but your Lord knows very well what man is best guided as to the way.'
Скажи Всякий поступает по своему подобию, и Господь вас лучше знает тех, кто прямее дорогой .
Say 'Every man works according to his own manner but your Lord knows very well what man is best guided as to the way.'
Скажи Каждый человек избирает свой путь, а вашему Господу лучше знать, кто следует более прямым путем .
Say 'Every man works according to his own manner but your Lord knows very well what man is best guided as to the way.'
Скажи , Мухаммад Каждый человек выбирает свой путь, а ваш Господь лучше знает, кто избрал прямой путь .
Say 'Every man works according to his own manner but your Lord knows very well what man is best guided as to the way.'
Скажи Каждый ведет себя По соответствию (душевному) настрою, И знает лучше ваш Господь Таких, чей путь прямее .
Say 'Every man works according to his own manner but your Lord knows very well what man is best guided as to the way.'
Скажи Каждый поступает по своему произволу но Господь ваш вполне знает того, кто идет по прямой стезе .
I am very encouraged that the issue of improving reporting performance and late submissions will be considered in a coordinated manner by our committees.
Я рад, что вопрос об улучшении положения с представлением докладов и проблема нарушения сроков при их представлении будут рассматриваться нашими комитетами скоординированно.
The students acted in an inappropriate manner.
Студенты вели себя неподобающим образом.
The boy has got a certain manner.
Этот мальчик унаследовал его манеры.
On the manner in which the persecutors died .
On the manner in which the persecutors died .
He described the problem in the following manner
Он изложил свой взгляд на данную проблему следующим образом
In Nord and Nord Est, the Mission was able to visit a dozen localities and to talk with the military authorities in a very correct manner.
В северном и северо восточном районах страны Миссия имела возможность посетить более десяти населенных пунктов и провести весьма корректные обсуждения с военными властями.
And really she came to see Anna that same day but her manner was very different from what it had formerly been.
И действительно, она в тот же день приехала к Анне но тон ее был уже совсем не тот, как прежде.
Those acts took place on a very large scale and in a systematic manner, and may therefore amount to crimes against humanity.
Эти акты совершались на весьма широкой и систематической основе, и поэтому они могут считаться преступлениями против человечности.
4. It was very encouraging to note that some developing countries had been successful in implementing bold policies in a timely manner.
4. Чрезвычайно воодушевляет то, что некоторые развивающиеся страны смогли успешно и своевременно встать на путь осуществления решительной политики.

 

Related searches : Determine The Manner - On The Manner - The Manner How - By The Manner - In The Manner - Governs The Manner - Define The Manner - The Very Picture - By The Very - The Very Substance - The Very Premise - The Very House - The Very Morning