Translation of "then we would" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Then - translation : Then we would - translation : Would - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Then, we would have a then part, and then we would have an else part.
Мы бы логическое выражение. Затем, мы бы тогда часть и затем
What would we see then?
Что бы мы видим тогда?
So we would start here, and then we would have just
Поэтому начнем отсюда.
If we do that then everyone would pay attention, and we would win.
Если мы сделаем это, то все вокруг обратят на нас внимание и мы победим.
If we did that then everyone would pay attention, and we would win.
Если мы сделаем это, то все вокруг обратят на нас внимание и мы победим.
Would we have thrown him out then?
Исключили бы мы его в таком случае?
Would we have thrown him out then?
Исключили бы мы его в таком случае?
Well, then we would have this hydrogen would move up there so then you would have this hydrogen.
Атом водорода сместится вверх. Вот он.
We think, alright, what would happen if I do this, well then this would happen, then this would happen oh, and then that would happen, that would be bad.
Мы думаем, хорошо, что произойдет, если я сделаю это, аа, это произойдет, потом произойдет это ах, и затем это произойдет, это было бы плохо.
Then we would not have so many rumors .
В этом случае у нас больше не будет никаких слухов .
We would have this group over here and then we would have this group over here.
Группа здесь и группа тут.
Then, what we would know is that, that evaluates to the then part.
То, что мы бы знать заключается в том, что оценивает то часть.
Perhaps then we would develop much faster, he says.
Может быть в этом случае мы смогли бы развиваться гораздо быстрее , говорит он.
then We would surely have cut his life vein
а потом рассекли бы у него сердечную артерию (и он бы погиб),
then We would surely have cut his life vein
а потом рассекли бы у него сердечную артерию,
then We would surely have cut his life vein
а потом перерезали бы ему аорту,
then We would surely have cut his life vein
и перерезали бы ему аорту, чтобы он тотчас умер.
then We would surely have cut his life vein
Потом Мы перерезали бы ему сердечную жилу,
then We would surely have cut his life vein
Потом Мы рассекли б сердечную артерию его.
then We would surely have cut his life vein
Пересекли бы жилы в нем,
Indeed then we would be in error and madness.
Поистине, в таком случае, мы однозначно, (окажемся) в заблуждении и безумии!
We had lectures on chastity then she would say
У нас были лекции по целомудрие то она скажет
And then we would separately think about the plums
У нас есть семь слив и мы прибавляем другие две сливы к ним
We might then ask, well why would we want to do that?
Мы можем затем спросить, ну почему мы хотели бы этого?
Then would we not deny the revelations of our Lord but we would be of the believers!
Мы не считали бы ложью знамения нашего Господа и стали бы верующими!
Then would we not deny the revelations of our Lord but we would be of the believers!
Мы не считали бы ложью знамения нашего Господа и стали бы верующими! .
Then would we not deny the revelations of our Lord but we would be of the believers!
Они хотели бы вернуться в ближайшую жизнь, в этот мир, говоря Если бы мы были возвращены в этот мир, мы исправили бы наши грехи, не отрицали бы знамений Аллаха и были бы в числе верующих .
Then would we not deny the revelations of our Lord but we would be of the believers!
Мы не стали бы отрицать аяты нашего Господа и обратились бы в верующих!
Then would we not deny the revelations of our Lord but we would be of the believers!
Тогда б мы не считали ложью Знаменья нашего Владыки И были бы средь праведных людей!
Then would we not deny the revelations of our Lord but we would be of the believers!
Тогда они будут говорить О если бы мы были возвращены в прежнюю жизнь, мы не стали бы считать знамения Господа нашего ложными мы были бы верующими .
We could take away their sight if We pleased then they would run around to find the way But how then would they see?
А если бы Мы Аллах пожелали, то (могли бы) стереть их глаза (таким образом, что у них не было бы глазных разрезов и век) лишили бы их зрения . И устремились бы они к Пути (чтобы пойти по нему) но как они (сделали бы это) (если они не могли бы) видеть?
We could take away their sight if We pleased then they would run around to find the way But how then would they see?
А если бы Мы пожелали, то засыпали бы их глаза. Устремились они, обгоняя, по пути но как им видеть?
We could take away their sight if We pleased then they would run around to find the way But how then would they see?
Если Мы пожелаем, то лишим их зрения, и тогда они бросятся к Пути. Но как они будут видеть?
We could take away their sight if We pleased then they would run around to find the way But how then would they see?
Если бы Мы пожелали, Мы лишили бы их зрения в ближайшей жизни, и они бы устремились, обгоняя друг друга, чтобы найти путь. Но как им его увидеть, если Мы их ослепили?!
We could take away their sight if We pleased then they would run around to find the way But how then would they see?
А если бы Нам захотелось, то Мы лишили бы их зрения. Тогда припустились бы они, обгоняя друг друга , на прямой путь.
We could take away their sight if We pleased then they would run around to find the way But how then would they see?
Будь Наша воля, Мы б зрения лишили их И, обгоняя и толкаясь, Они бы устремились к Аль Сирату. Но как им остается видеть?
We could take away their sight if We pleased then they would run around to find the way But how then would they see?
Если бы захотели Мы, то отняли бы у них очи, тогда они, если бы побежали в дорогу, перегоняя одни других, как бы видели?
Did We will, We would have obliterated their eyes, then they would race to the path, but how would they see?
А если бы Мы Аллах пожелали, то (могли бы) стереть их глаза (таким образом, что у них не было бы глазных разрезов и век) лишили бы их зрения . И устремились бы они к Пути (чтобы пойти по нему) но как они (сделали бы это) (если они не могли бы) видеть?
Did We will, We would have obliterated their eyes, then they would race to the path, but how would they see?
А если бы Мы пожелали, то засыпали бы их глаза. Устремились они, обгоняя, по пути но как им видеть?
Did We will, We would have obliterated their eyes, then they would race to the path, but how would they see?
Если Мы пожелаем, то лишим их зрения, и тогда они бросятся к Пути. Но как они будут видеть?
Did We will, We would have obliterated their eyes, then they would race to the path, but how would they see?
Если бы Мы пожелали, Мы лишили бы их зрения в ближайшей жизни, и они бы устремились, обгоняя друг друга, чтобы найти путь. Но как им его увидеть, если Мы их ослепили?!
Did We will, We would have obliterated their eyes, then they would race to the path, but how would they see?
А если бы Нам захотелось, то Мы лишили бы их зрения. Тогда припустились бы они, обгоняя друг друга , на прямой путь.
Did We will, We would have obliterated their eyes, then they would race to the path, but how would they see?
Будь Наша воля, Мы б зрения лишили их И, обгоняя и толкаясь, Они бы устремились к Аль Сирату. Но как им остается видеть?
Did We will, We would have obliterated their eyes, then they would race to the path, but how would they see?
Если бы захотели Мы, то отняли бы у них очи, тогда они, если бы побежали в дорогу, перегоняя одни других, как бы видели?
That would be simple. Then we know what to do.
Это было бы просто. И затем мы бы знали, что делать.

 

Related searches : Then We - Then I Would - We Would - Then We Went - Then We Start - Then We Take - We Then Use - And Then We - Then We Know - Then We Must - Then We Can - Then We Will - Then We Have - Then We Need