Translation of "through the framework" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Framework - translation : Through - translation : Through the framework - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
(e) Implementation through framework agreements. | e) Осуществление на основе рамочных соглашений. |
The research framework is available through the Institute website. | С материалами об исследовательских рамках можно познакомиться на веб сайте Института. |
What does Europe expect to achieve through the Seventh Framework Programme? | И последний раздел Мощности . |
The multi year funding framework provides a comprehensive framework for UNICEF to raise regular resources through the annual pledging event. | Согласно прогнозу, к 2009 году объем прочих ресурсов достигнет 1327 млн. долл. |
It constitutes the proposed framework for the extrabudgetary resources available through the Fund. | Они представляют собой предлагаемую основу для сметы внебюджетных ресурсов, поступающих через Фонд. |
However article 59 has also been amended through the Legal Framework Order. | Однако Указом о правовой основе в статью 59 также были внесены поправки. |
Through the constitutional and legal framework of Pakistan, state policy legitimizes intolerance. | Государственная политика Пакистана через свою конституционную и юридическую структуру узаконивает нетерпимость. |
Accompanying Measures are funded through Calls for Tender or Framework Contracts. | Сопутствующие меры финансируются через тендеры или рамочные контракты. |
The Institute has developed a conceptual framework on gender and ICT available through the Institute website. | Информация о них содержится на веб сайте Института. |
UNDP interventions funded through this TRAC 1.1.2 facility will encompass system wide capacity development programme initiatives within the framework of the multi year funding framework (MYFF). | Деятельность ПРООН, финансируемая по разделу 1.1.2 ПРОФ, будет включать реализацию общесистемных инициатив по осуществлению программ в области укрепления потенциала на основе многолетней рамочной программы финансирования (МРПФ). |
The Government of Saskatchewan chose to implement pay equity in 1997 through a policy framework model. | В 1997 году правительство Саскачевана приступило к реализации принципа равной оплаты за труд, приняв в этой связи постановление о порядке его применения. |
2. through measures of active policy towards unemployed within the framework of public services for employment, | b) в порядке проведения активной политики в отношении безработных государственными службами занятости |
The returning populations are also being assisted through broader reintegration programmes under the Results Focused Transitional Framework. | Возвращающемуся населению оказывается также помощь в рамках более широких программ реинтеграции, осуществляемых в контексте переходной рамочной программы, ориентированной на конкретные результаты. |
The Conference has provided an important impetus for increased international cooperation and support through the Decade Framework. | Конференция обеспечила важный стимул для укрепления международного сотрудничества и поддержки в рамках Десятилетия. |
The opportunity now exists, through this emerging global framework, for cooperative and efficient management of the oceans. | Благодаря этой нарождающейся глобальной системе теперь существует возможность для эффективного управления океанами в духе сотрудничества. |
Progress was only possible through cooperation, with the United Nations providing the most effective framework for action. | Прогресс может быть достигнут лишь с помощью сотрудничества, причем Организация Объединенных Наций предоставляет наиболее эффективную основу для деятельности. |
The strategy was developed through a participatory process and is meant to serve as a flexible framework. | Стратегия, которая была разработана на основе процесса широкого участия, призвана служить гибкими рамками. |
The Framework constitutes an agreement that was developed through exhaustive negotiations between States, experts and collaborating organizations. | Рамочная программа является своего рода соглашением, которое было достигнуто на основе весьма активных переговоров между государствами, экспертами и сотрудничающими организациями. |
Proliferation problems must be tackled within the framework of international law through political, diplomatic and international cooperation. | Проблемы распространения необходимо решать в рамках международного права, через политическое, дипломатическое и международное сотрудничество. |
The ECO provides a framework through which non payment can be reduced to manageable and acceptable levels. | ОЭП формирует основу, благодаря которой неплатежи могут быть снижены до управляемых и приемлемых уровней. |
The framework is executed through each organization's staff regulations and rules that set out the conditions of service. | Основные положения применяются посредством положений и правил о персонале каждой организации, в которых оговариваются условия службы. |
The discussion under each article deals with the policy framework through which the provisions of the Convention are implemented. | По каждой статье рассматриваются политические основы, в рамках которых осуществляются положения Конвенции. |
The behavioural model of the AIDA framework describes the process the consumer goes through when he buys a product. | В поведенческой модели АИДА (этапы реакции потребителей внимание, интерес, добыча желание, акт действие) описывается процесс, через который проходит по требитель в процессе покупки продукции. |
Institutional scorecards' will help measure progress and account for results through the multi year funding framework (MYFF) as well as track investments through the Atlas system. | Организационные аттестационные карточки помогут измерять прогресс и оценивать результаты с помощью многолетней рамочной программы финансирования (МРПФ), а также отслеживать инвестиции с использованием системы Атлас . |
And the framework is a memory framework, not a computation or behavior framework. It's a memory framework. | Система взглядов на память, не вычисления или поведение. |
Furthermore, they should seek to elaborate a procedural framework, including adequate legislation for through transit. | Кроме того, им следует попытаться разработать определенную процедурную основу, в том числе соответствующее законодательство, регулирующее транзитные перевозки. |
States should strengthen the legal framework for cooperation between national jurisdictions, including through concluding mutual legal assistance arrangements. | Государствам следует укреплять правовую основу для сотрудничества между национальными судебными системами, в том числе путем заключения соглашений об оказании правовой помощи на взаимной основе. |
Through active engagement in global affairs, Korea seeks to play its due role within the United Nations framework. | На основе активного участия в глобальных усилиях Корея стремится играть свою надлежащую роль в рамках Организации Объединенных Наций. |
The agenda would constitute a comprehensive policy framework integrating socio economic development and, therefore, introducing security through development. | Повестка должна представлять собой всеобъемлющие политические рамки, объединяющие вопросы социально экономического развития и предусматривающие обеспечение безопасности с помощью развития. |
The Iranian nuclear issue should be resolved reasonably through dialogue within the framework of the International Atomic Energy Agency (IAEA). | Иранская ядерная проблема должна быть разумным образом решена на основе диалога в рамках Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
Unlike Joint Projects and Structural Measures, these are funded through calls for tender or framework contracts. | Ливия (в стадии обсуждения) |
Welcoming the ownership of the rehabilitation and reconstruction efforts by the Transitional Administration through the National Development Framework and national budget, | приветствуя тот факт, что усилия по восстановлению и реконструкции осуществляет сама Переходная администрация в соответствии с Рамочной программой национального развития и национальным бюджетом, |
Mindful of the urgent need for addressing this threat to humanity within the United Nations framework and through international cooperation, | сознавая насущную необходимость принятия мер к устранению этой угрозы человечеству в рамках Организации Объединенных Наций и на основе международного сотрудничества, |
Mindful of the urgent need for addressing, within the United Nations framework and through international cooperation, this threat to humanity, | сознавая насущную необходимость принятия в рамках Организации Объединенных Наций и на основе международного сотрудничества мер к устранению этой угрозы человечеству, |
Work to implement this framework will be pursued, inter alia, through the Office's membership in the United Nations Development Group. | Работа по осуществлению этой рамочной основы будет осуществляться, в частности, посредством членства Управления в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
(a) This threat must be confronted through international cooperation, within the framework of the United Nations and relevant international treaties | a) с этой угрозой следует бороться на основе международного сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций и соответствующих международных договоров |
'A flash of faded lightning darted in through the black framework of the windows and ebbed out without any noise. | Вспышка молнии исчез бросился через черные рамки окон и пошел на спад без каких либо помех. |
In addition, UNDP contracted a consulting firm, through competitive bidding, to review control issues in the internal control framework. | Кроме того, ПРООН наняла на конкурсной основе консультационную фирму для анализа механизмов контроля в рамках системы внутреннего контроля. |
Management of the system will be regulated through a governance framework and process with clear standards, policies and guidelines. | Управление деятельностью системы будет строиться на основе рамок управления и процессов, предусматривающих четкие стандарты, стратегии и руководящие принципы. |
The returning population is also being assisted through broader reintegration programmes undertaken within the context of the Results Focused Transitional Framework. | Возвращающемуся населению оказывается также помощь в рамках более широких усилий по реинтеграции, осуществляемых в контексте практически ориентированной переходной рамочной программы. |
The accountability framework | Структура подотчетности |
The new framework | Новая структура |
The Logical Framework | Заключительные замечания |
The Legal Framework | Правовая основа |
The Legal Framework | Правовая служба |
Related searches : Using The Framework - Beyond The Framework - Develop The Framework - Is The Framework - Given The Framework - On The Framework - Form The Framework - Constitute The Framework - Lay The Framework - Under The Framework - Setting The Framework - Provides The Framework - Sets The Framework - Outside The Framework