Translation of "to be willed" to Russian language:
Dictionary English-Russian
To be willed - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Adam can be arrogant and strong willed at times. | Порой Адам может быть эгоистичным и упрямым. |
It will be paradise paradise for man, willed by man. | Рай для человека, ставшего, наконец, человеком. Истинный рай. |
199.7 Willed to the United Nations | жимости, завещанных Организации Объ 199,7 единенных Наций |
Had We willed, We would have made of you angels to be successors on earth. | А если бы Мы пожелали, Мы сделали бы вместо вас людей ангелов на земле, которые стали бы приемниками (вместо вас). |
Had We willed, We would have made of you angels to be successors on earth. | А если бы Мы пожелали, Мы создали бы из вас ангелов на земле, которые бы заместили. |
Had We willed, We would have made of you angels to be successors on earth. | А что касается вас, сонмище людей, то вам не под силу походить на ангелов. Поэтому Аллах смилостивился над вами и отправил к вам в качестве посланников людей, с которых вы можете брать пример. |
Had We willed, We would have made of you angels to be successors on earth. | Если бы Мы пожелали, то заменили бы вас на земле ангелами, которые бы стали вашими преемниками. |
Had We willed, We would have made of you angels to be successors on earth. | Если бы Мы пожелали, то превратили бы некоторых из вас, о мужи, в ангелов, чтобы они наследовали вам на земле, как наследуют вам ваши дети, чтобы вы знали, что ангелы подчинены Аллаху Всемогущему! Как же можно им поклоняться?! |
Had We willed, We would have made of you angels to be successors on earth. | А если бы Мы пожелали. Мы превратили бы вас на земле в ангелов, которые унаследовали бы землю . |
Had We willed, We would have made of you angels to be successors on earth. | И если б Мы того желали, Мы б ангелов произвели из вас самих, Кто на земле бы вас сменил В последующих (поколеньях). |
Had We willed, We would have made of you angels to be successors on earth. | Если бы Мы захотели, то из вас самих произвели бы ангелов, которые были бы преемниками вашими на земле. |
She's strong willed. | Она волевая. |
and to be good to my mother, and He has not made me self willed and wretched. | и (повелел мне Господь мой, чтобы я проявлял) благость (по отношению) к моей родительнице матери и не сделал меня тираном высокомерным , (и) несчастным. |
Had We willed, We would have appointed angels among you to be successors in the earth. | А если бы Мы пожелали, Мы сделали бы вместо вас людей ангелов на земле, которые стали бы приемниками (вместо вас). |
Had We willed, We would have appointed angels among you to be successors in the earth. | А если бы Мы пожелали, Мы создали бы из вас ангелов на земле, которые бы заместили. |
Had We willed, We would have appointed angels among you to be successors in the earth. | А что касается вас, сонмище людей, то вам не под силу походить на ангелов. Поэтому Аллах смилостивился над вами и отправил к вам в качестве посланников людей, с которых вы можете брать пример. |
Had We willed, We would have appointed angels among you to be successors in the earth. | Если бы Мы пожелали, то заменили бы вас на земле ангелами, которые бы стали вашими преемниками. |
Had We willed, We would have appointed angels among you to be successors in the earth. | Если бы Мы пожелали, то превратили бы некоторых из вас, о мужи, в ангелов, чтобы они наследовали вам на земле, как наследуют вам ваши дети, чтобы вы знали, что ангелы подчинены Аллаху Всемогущему! Как же можно им поклоняться?! |
Had We willed, We would have appointed angels among you to be successors in the earth. | А если бы Мы пожелали. Мы превратили бы вас на земле в ангелов, которые унаследовали бы землю . |
Had We willed, We would have appointed angels among you to be successors in the earth. | И если б Мы того желали, Мы б ангелов произвели из вас самих, Кто на земле бы вас сменил В последующих (поколеньях). |
Had We willed, We would have appointed angels among you to be successors in the earth. | Если бы Мы захотели, то из вас самих произвели бы ангелов, которые были бы преемниками вашими на земле. |
Tom willed all his property to the city. | Том завещал всё своё имущество городу. |
Have they willed this utterance to one another? | Однако не стоит удивляться их единству, ведь причиной всему их беззаконие и заблуждение. Их сердца похожи тем, что в них укоренилось зло, а их речи похожи, потому что они произрастают на этом зле. |
Tom is strong willed. | Том волевой человек. |
... feeble, weak willed invalid. | Похоронена вместе с родителями. |
Fate willed it so. | Что поделаешь, не судьба нам. |
Had God willed, He could have gathered them to guidance. So do not be of the ignorant. | Если бы пожелал Аллах, то Он собрал бы их на прямом пути не будь же невеждой! |
Had God willed, He could have gathered them to guidance. So do not be of the ignorant. | Бог, если бы захотел, всех их совокупил бы на прямом пути потому, не будь в числе невежд. |
And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth. | А если бы Мы пожелали, Мы сделали бы вместо вас людей ангелов на земле, которые стали бы приемниками (вместо вас). |
And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth. | А если бы Мы пожелали, Мы создали бы из вас ангелов на земле, которые бы заместили. |
And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth. | А что касается вас, сонмище людей, то вам не под силу походить на ангелов. Поэтому Аллах смилостивился над вами и отправил к вам в качестве посланников людей, с которых вы можете брать пример. |
And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth. | Если бы Мы пожелали, то заменили бы вас на земле ангелами, которые бы стали вашими преемниками. |
And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth. | Если бы Мы пожелали, то превратили бы некоторых из вас, о мужи, в ангелов, чтобы они наследовали вам на земле, как наследуют вам ваши дети, чтобы вы знали, что ангелы подчинены Аллаху Всемогущему! Как же можно им поклоняться?! |
And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth. | А если бы Мы пожелали. Мы превратили бы вас на земле в ангелов, которые унаследовали бы землю . |
And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth. | И если б Мы того желали, Мы б ангелов произвели из вас самих, Кто на земле бы вас сменил В последующих (поколеньях). |
And had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth. | Если бы Мы захотели, то из вас самих произвели бы ангелов, которые были бы преемниками вашими на земле. |
What! Have they willed this utterance to one another? | Завещали ли они прежние неверующие поздним это чтобы называть так посланников Аллаха (раз они все так говорят)? |
What! Have they willed this utterance to one another? | Завещали ли они это одни другим? |
What! Have they willed this utterance to one another? | Неужели они заповедали это друг другу? О нет! |
What! Have they willed this utterance to one another? | Уж не завещали ли эти слова одни народы другим, чтобы они повторяли одно и то же?! |
What! Have they willed this utterance to one another? | Уж не заповедали ли эти слова одни поколения другим? |
What! Have they willed this utterance to one another? | Является ль сие преданьем, Что ими друг от друга завещалось? Но нет! |
What! Have they willed this utterance to one another? | Или они преемственно одни другим завещали это? |
Had God willed, He could have gathered them to guidance. | И если бы Аллах пожелал, то Он, непременно, собрал бы их на прямом пути сделал бы так, что они уверовали бы . (Но однако по Своей мудрости Он этого не сделал). |
Had God willed, He could have gathered them to guidance. | Если бы Аллах пожелал, то собрал бы их всех на прямом пути. |
Related searches : Willed To Learn - Is Willed - Not Willed - Willed Education - Are Willed - Self-willed - Strong-willed - Strong Willed - Willed Action - Being Willed - Is Not Willed - As Fate Willed - Are Not Willed - Be To Be