Translation of "treads and risers" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Treads and risers - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Success treads upon the heels of effort and perseverance. | Под лежащий камень вода не течет. |
What if these wrinkles functioned like rain treads? | Что, если эти складки работают подобно протектору шин? |
He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea. | Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря |
You shall not muzzle the ox when he treads out the grain. | Не заграждай рта волу, когда он молотит. |
But in rainy and muddy conditions, it's a different story, and here's where treads come into play. | Но в дождь и слякоть всё совсем иначе. В таких дорожных условиях шинам необходим рифлёный протектор. |
That is, are our prunes actually the right shape to be rain treads? | И правильная ли форма у этих складок для удаления воды? |
I will not change my horse with any that treads but on four hoofs. | Я не променял бы своего коня ни на какое животное о четырёх копытах. |
Why are you red in your clothing, and your garments like him who treads in the wine vat? | Отчего же одеяние Твое красно, и ризы у Тебя, как у топтавшего в точиле? |
Of limping winter treads, even such delight Among fresh female buds shall you this night | Из прихрамывая ступеней зимой, даже такой восторг Среди свежих женских почек ты будешь в эту ночь |
As you get older, the risers get shallower and the steps get wider, and you start moving along at a slower pace because you're making fewer discoveries. | Когда вы становитесь старше, ступени становятся ниже, а шаги становятся шире, и вы начинаете двигаться вперед медленнее, потому что вы делаете меньше открытий. |
If pruney fingers are rain treads, then they should look like the river networks on convex promontories. | Если сморщенные пальцы служат протектором, они должны быть похожими на речные системы на возвышенностях. |
If you look at the staircase, you'll see that in your 20s the risers are very high and the steps are very short, and you make huge discoveries. | Если Вы посмотрите на эту лестницу, то Вы увидите, что в 20 лет подъемы очень высокие и шаги очень короткие, и вы делаете громадные открытия. |
For the Scripture says, You shall not muzzle the ox when it treads out the grain. And, The laborer is worthy of his wages. | Ибо Писание говорит не заграждай рта у вола молотящего и трудящийся достоин награды своей. |
In the field of environmental protection, the Committee noted that a fibre optic sensor system was being used to evaluate fatigue on marine pipelines and risers, and on offshore drilling and oil production rigs. | В области охраны окружающей среды Комитет отметил, что для оценки усталости металла в подводных трубопроводах и стояках, а также плавучих буровых и нефтедобывающих платформах используется специальная система оптоволоконных датчиков. |
Well, if your fingers really are like rain treads, you should be able to predict the optimal shape for them, right? | Если пальцы действительно похожи на протектор, то можно догадаться, какую оптимальную форму они должны иметь, так ведь? |
Treads reduce the amount of rubber on the road, but they help channel out water when it rains, lowering the risk of hydroplaning. | Канавки рисунка уменьшают поверхность резины на дороге, а также помогают удалять воду в дождь, снижая риск аквапланирования. |
Because you are glad, because you rejoice, O you who plunder my heritage, because you are wanton as a heifer that treads out the grain, and neigh as strong horses | Ибо вы веселились, вы торжествовали, расхитители наследия Моего прыгали от радости, как телица на траве, и ржали, как боевые кони. |
Maybe, once primates lost their claws in favor of fingernails, rain treads were needed to deal with the especially challenging, often wet, grip heavy forest habitats. | Возможно, приматы однажды отказались от когтей в пользу ногтей, и такие водоотводы были необходимы, чтобы справиться с непростыми условиями, например, во влажных лесах, где нужна твёрдая хватка . |
By looking closely at the mysteries in our world and trying to find things that look similar, like our wet fingers and rain treads, we can come up with ideas about what's happening. | Пытаясь вникнуть в тайны нашего мира и старясь найти схожие вещи, например, сходства мокрых пальцев и протекторов шин, мы сможем лучше понять происходящее. |
Any time you go backwards, any time you skip a step imagine walking up a staircase where some of the treads are missing, or the heights are different. | Каждый возврат, каждое перескакивание... ну каково будет идти по лестнице, где ступенек не хватает, или они разной высоты. ну каково будет идти по лестнице, где ступенек не хватает, или они разной высоты. |
Any time you go backwards, any time you skip a step imagine walking up a staircase where some of the treads are missing, or the heights are different heights. | Каждый возврат, каждое перескакивание ну каково будет идти по лестнице, где ступенек не хватает, или они разной высоты. ну каково будет идти по лестнице, где ступенек не хватает, или они разной высоты. |
For it is written in the law of Moses, You shall not muzzle an ox while it treads out the grain. Is it for the oxen that God cares, | Ибо в Моисеевом законе написано не заграждай рта у вола молотящего. О волах ли печется Бог? |
I have raised up one from the north, and he has come from the rising of the sun, one who calls on my name and he shall come on rulers as on mortar, and as the potter treads clay. | Я воздвиг его от севера, и он придет от восхода солнца будет призывать имя Мое и попирать владык, как грязь, и топтать, как горшечник глину. |
For, behold, he who forms the mountains, and creates the wind, and declares to man what is his thought who makes the morning darkness, and treads on the high places of the earth Yahweh, the God of Armies, is his name. | ибо вот Он, Который образует горы, и творит ветер, и объявляетчеловеку намерения его, утренний свет обращает в мрак, и шествует превыше земли Господь Бог Саваоф имя Ему. |
that sends ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus on the waters, saying, Go, you swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people awesome from their beginning onward, a nation that measures out and treads down, whose land the rivers divide! | посылающей послов по морю, и в папировых суднах по водам! Идите, быстрые послы, к народу крепкому и бодрому, к народу страшному от начала и доныне, к народу рослому и все попирающему, которого землю разрезывают реки. |
Out of his mouth proceeds a sharp, double edged sword, that with it he should strike the nations. He will rule them with an iron rod. He treads the winepress of the fierceness of the wrath of God, the Almighty. | Из уст же Его исходит острый меч, чтобы им поражать народы. Он пасет их жезлом железным Он топчет точило вина ярости и гнева Бога Вседержителя. |
And a good example of that is if you would remove the friction if you would make the car driving on oil or on ice or if you would shave the treads of the tire or something then the car would not be able to do this | И для примера можно попробовать убрать трение, например, заставить машину двигаться по маслу или льду, или сделать резину лысой, или как то еще, то машина уже не сможет двигаться сюда. |
The remnant of Jacob will be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep who, if he goes through, treads down and tears in pieces, and there is no one to deliver. | И будет остаток Иакова между народами, среди многих племен, как лев среди зверей лесных, как скимен среди стада овец, который, когда выступит, то попирает итерзает, и никто не спасет от него. |
In that time, a present will be brought to Yahweh of Armies from a people tall and smooth, even from a people awesome from their beginning onward, a nation that measures out and treads down, whose land the rivers divide, to the place of the name of Yahweh of Armies, Mount Zion. | В то время будет принесен дар Господу Саваофу от народа крепкого и бодрого, от народа страшного от начала и доныне, от народа рослого и все попирающего, которого землю разрезывают реки, к месту имени Господа Саваофа, на гору Сион. |
And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. | корицы и фимиама, и мира и ладана, и вина и елея, и муки и пшеницы, и скота и овец, иконей и колесниц, и тел и душ человеческих. |
and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, | Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея, |
And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, | Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея, |
One, and two, and three, and four, and five, and six, and seven, and... | Один, и два, и три, и четыре, и пять, и шесть, и семь, и... |
Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon, | Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон, |
Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, | Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон, |
And We inspired Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs, and Jesus, and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon. | Мы внушили откровение Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба), Исе (Иисусу), Айюбу (Иову), Йунусу (Ионе), Харуну (Аарону), Сулейману (Соломону). |
And homely and busy and accurate and... and all... | Хозяйственная, работящая, аккуратная и все такое. |
Thanks and praises and praises, and wash and shower, and hosts, and head. | Спасибо и похвалы и хвалит, и мыть, и душа, и хозяева, и голову. |
And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. | Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Вафуила |
And potatoes and gravy and jam and... | А мне картошки с соусом и джем. |
And We inspired Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs, and Jesus, and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon. And We gave David the Psalms. | Откровение Коран и шариат так же, как до тебя Нуху (Ною), и пророкам после него, и Ибрахиму, и Исмаилу, и Исхаку, и Йакубу, и коленам (пророкам Аллаха из потомства Йакуба), и Исе, и Аййубу (Иову), и Йунусу (Ионе), и Харуну (Аарону), и Сулайману, и дали Дауду Псалтырь. |
Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse, | принесли постелей, блюд и глиняных сосудов, и пшеницы, и ячменя, и муки, и пшена, и бобов, и чечевицы, и жареных зерен, |
And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth | а Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасей и Ванея на псалтирях, тонким голосом. |
Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera. | Бецер, Год, Шамма, Шилша, Ифран и Беера. |
Bezer, and Hod, and Shamma and Shilshah, and Ithran, and Beera. | Бецер, Год, Шамма, Шилша, Ифран и Беера. |
Related searches : Risers And Flowlines - Gates And Risers - Stirrup Treads - And And And - And And - And - Both And And - And This - And Rather - And Anyway - And Similar - And Abroad - And Yourself - And Not