Translation of "treated with respect" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

I want to be treated with respect.
Я хочу, чтобы ко мне относились с уважением.
Tom deserved to be treated with respect.
Том заслужил уважительного к себе отношения.
Tom deserved to be treated with respect.
Том заслужил, чтобы к нему относились с уважением.
And you get treated with respect too.
Правда, там тоже нет уважения.
And they should be treated with love and respect.
И к ним нужно относиться с любовью и уважением.
In retrospect, I should have treated her with more respect.
Оглядываясь назад, я думаю, что мне следовало обходиться с ней более уважительно.
You have the right to be treated with respect by others.
Вы имеете право на то, чтобы другие относились к вам с уважением.
India already is being treated with growing respect in global economic councils.
К Индии уже относятся с растущим уважением на всемирных экономических встречах.
All human beings have the right to be treated with dignity and respect.
Все люди имеют право на достойное обращение и уважение.
It seems that the exiled families were treated well in Bulgaria, with respect to their status.
Старший, Мутимир, захватил Строимира вместе с братом Гоиником, и выслал их в Болгарию.
Foreigners in Bahrain were treated with respect, as their contribution to the country's economy was recognized.
К ним относятся с уважением с учетом их вклада в экономику страны.
And more importantly, I wish people had treated her with the respect that we make our trademark here.
А ещё более важно, мне жаль, что люди не относились к ней с тем уважением, которое мы проявляем созданием нашего проекта здесь.
If treated with due respect for their rights, minorities could make a positive contribution to stability and nation building.
При условии должного уважения их прав меньшинства могут внести позитивный вклад в достижение стабильности и в процесс формирования нации.
All persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person.
Все лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности.
I'm being treated with moxa.
Я прикладываю к ним моксу.
(vi) Guaranteeing that all persons deprived of their liberty are treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person
vi) обеспечения того, чтобы все лишенные свободы лица подвергались гуманному обращению при уважении присущего человеческой личности достоинства
You might be treated with mercy.
Быть может, тогда вы будете помилованы .
You might be treated with mercy.
Вам не следует удивляться этому и опровергать истину, несмотря на наличие знамений, утверждающих Послание Аллаха .
You might be treated with mercy.
И тогда, быть может, вы будете помилованы .
Such information is treated with confidentiality.
Указанная информация не разглашается.
Can Cellulite Be Treated With Diet?
Можно ли лечить целлюлит с помощью диеты?
Today there is growing recognition that the environment is not to be subjugated, but is to be treated with respect and care.
Сегодня существует растущее признание того факта, что окружающую среду надо не покорять, а относиться к ней с уважением и осторожностью.
And so when this thing started with Nanny... it was a new kind of life for me loved like that, and being treated with, really, respect.
И когда все началось с Ненни... это был как глоток свежего воздуха для меня когда тебя так любят, обращаются к тебе как к личности, с уважением.
(ii) Monies accepted in respect of which no purpose is specified are treated as miscellaneous income
ii) денежные средства, поступившие нецелевым назначением, рассматриваются как прочие поступления
Children should be treated with respect for their integrity and teachers should be able to maintain authority without resorting to such primitive measures.
При обращении с детьми необходимо уважать их право на личную неприкосновенность, и учителя должны уметь поддерживать порядок, не прибегая к таким примитивным мерам.
Unfortunately, treated again with surgery and chemotherapy.
К сожалению, ей снова назначают операцию и химиотерапию.
The doctor treated the patient with antibiotics.
Врач лечил пациента антибиотиками.
2 A child deprived of his her freedom shall be treated in a way consistent with dignity, respect for human rights and basic freedoms.
С ребенком, лишенным свободы, обращаются, не унижая его достоинство, с соблюдением прав человека и основных свобод.
All detainees and prisoners should be treated humanely and due respect shown for their inherent human dignity.
Со всеми задержанными лицами и заключенными следует обращаться гуманно и следует проявлять должное уважение к их человеческому достоинству.
(ii) Moneys accepted in respect of which no purpose is specified have been treated as miscellaneous income.
ii) принятые средства, цель которых конкретно не оговорена, рассматриваются как прочие поступления
Article 10, paragraph 1, prescribes that all persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person.
430. В пункте 1 статьи 10 Пакта предусматривается, что все лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности.
These matters should be treated with some urgency.
Вопросы эти заслуживают срочного рассмотрения.
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation.
Ей назначают операцию, химио и радиотерапию.
The social issue was treated with much care.
К социальным вопросам подходили с большой осторожностью.
They argue that prostitution isn't necessarily bad for women if prostitutes are treated with respect and if the professions within sex work are de stigmatized.
Они утверждают, что проституция необязательно плоха для женщин, если к проституткам относятся с уважением и если их профессия не стигматизируется обществом.
A reliable source told the Special Rapporteur that women have never been treated in Afghanistan with such a lack of respect as in recent months.
Из надежного источника Специальный докладчик узнал, что никогда ранее к женщинам в Афганистане не относились без такой доли уважения, как в последние месяцы.
And sometimes, once they were caught, they were treated with respect, brought back into the communities and they were made part of the bigger dreams.
И иногда, когда их ловили на горячем, к ним относились с уважением, давали возможность вернуться в свои общины, и они становились частью более значительных амбиций.
807. Article 10, paragraph 1, prescribes that all persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person.
807. В пункте 1 статьи 10 предусматривается, что все лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное обращение и на уважение достоинства, присущего человеческой личности.
More must be done to ensure that humanitarian personnel can enjoy security, gain access to those who are vulnerable and be treated with respect and dignity.
Необходимо делать больше для того, чтобы обеспечить гуманитарному персоналу безопасность, доступ к тем, кто уязвим, а также достойное и уважительное отношение.
And I always felt that the grandmother had kind of demanded, and insisted, that the villagers treat Hyun Sook with the same respect they treated her.
И мне всегда казалось, что бабушка как бы требовала и настаивала на том, чтобы жители деревни относились к Хьюн Сук с таким же уважением.
They should be treated with compassion and offered help.
К ним надо относиться с состраданием и им должна быть предложена помощь.
Then he treated it with these three inactivating agents.
Потом он обработал его этими тремя инактивирующими агентами.
They've treated 50,000 kids in Vietnam with this technology.
50 000 детей во Вьетнаме лечили с помощью этой технологии.
If a State did not care for minorities within its territory, it could not expect its own nationals residing in other countries to be treated with respect.
Если государство не заботится о меньшинствах, проживающих на его территории, ему трудно рассчитывать на то, что к его гражданам, проживающим в других странах, будут относиться с уважением.
The International Day for the Elderly provided an excellent opportunity for showing due consideration to elderly persons in Turkish society, they were traditionally treated with particular respect.
Прекрасную возможность продемонстрировать должное внимание к пожилым предоставляет Международный день пожилых людей в турецком обществе к ним традиционно относятся с особым уважением.

 

Related searches : Treated With - Respect With - With Respect - Treated With Contempt - Treated Equally With - Get Treated With - Treated With Caution - Treated With Care - Treated With Surgery - Treated With Confidence - Is Treated With - Treated With Dignity - Treated With Priority - Are Treated With