Translation of "treated with respect" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Respect - translation : Treated - translation : Treated with respect - translation : With - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I want to be treated with respect. | Я хочу, чтобы ко мне относились с уважением. |
Tom deserved to be treated with respect. | Том заслужил уважительного к себе отношения. |
Tom deserved to be treated with respect. | Том заслужил, чтобы к нему относились с уважением. |
And you get treated with respect too. | Правда, там тоже нет уважения. |
And they should be treated with love and respect. | И к ним нужно относиться с любовью и уважением. |
In retrospect, I should have treated her with more respect. | Оглядываясь назад, я думаю, что мне следовало обходиться с ней более уважительно. |
You have the right to be treated with respect by others. | Вы имеете право на то, чтобы другие относились к вам с уважением. |
India already is being treated with growing respect in global economic councils. | К Индии уже относятся с растущим уважением на всемирных экономических встречах. |
All human beings have the right to be treated with dignity and respect. | Все люди имеют право на достойное обращение и уважение. |
It seems that the exiled families were treated well in Bulgaria, with respect to their status. | Старший, Мутимир, захватил Строимира вместе с братом Гоиником, и выслал их в Болгарию. |
Foreigners in Bahrain were treated with respect, as their contribution to the country's economy was recognized. | К ним относятся с уважением с учетом их вклада в экономику страны. |
And more importantly, I wish people had treated her with the respect that we make our trademark here. | А ещё более важно, мне жаль, что люди не относились к ней с тем уважением, которое мы проявляем созданием нашего проекта здесь. |
If treated with due respect for their rights, minorities could make a positive contribution to stability and nation building. | При условии должного уважения их прав меньшинства могут внести позитивный вклад в достижение стабильности и в процесс формирования нации. |
All persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. | Все лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности. |
I'm being treated with moxa. | Я прикладываю к ним моксу. |
(vi) Guaranteeing that all persons deprived of their liberty are treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person | vi) обеспечения того, чтобы все лишенные свободы лица подвергались гуманному обращению при уважении присущего человеческой личности достоинства |
You might be treated with mercy. | Быть может, тогда вы будете помилованы . |
You might be treated with mercy. | Вам не следует удивляться этому и опровергать истину, несмотря на наличие знамений, утверждающих Послание Аллаха . |
You might be treated with mercy. | И тогда, быть может, вы будете помилованы . |
Such information is treated with confidentiality. | Указанная информация не разглашается. |
Can Cellulite Be Treated With Diet? | Можно ли лечить целлюлит с помощью диеты? |
Today there is growing recognition that the environment is not to be subjugated, but is to be treated with respect and care. | Сегодня существует растущее признание того факта, что окружающую среду надо не покорять, а относиться к ней с уважением и осторожностью. |
And so when this thing started with Nanny... it was a new kind of life for me loved like that, and being treated with, really, respect. | И когда все началось с Ненни... это был как глоток свежего воздуха для меня когда тебя так любят, обращаются к тебе как к личности, с уважением. |
(ii) Monies accepted in respect of which no purpose is specified are treated as miscellaneous income | ii) денежные средства, поступившие нецелевым назначением, рассматриваются как прочие поступления |
Children should be treated with respect for their integrity and teachers should be able to maintain authority without resorting to such primitive measures. | При обращении с детьми необходимо уважать их право на личную неприкосновенность, и учителя должны уметь поддерживать порядок, не прибегая к таким примитивным мерам. |
Unfortunately, treated again with surgery and chemotherapy. | К сожалению, ей снова назначают операцию и химиотерапию. |
The doctor treated the patient with antibiotics. | Врач лечил пациента антибиотиками. |
2 A child deprived of his her freedom shall be treated in a way consistent with dignity, respect for human rights and basic freedoms. | С ребенком, лишенным свободы, обращаются, не унижая его достоинство, с соблюдением прав человека и основных свобод. |
All detainees and prisoners should be treated humanely and due respect shown for their inherent human dignity. | Со всеми задержанными лицами и заключенными следует обращаться гуманно и следует проявлять должное уважение к их человеческому достоинству. |
(ii) Moneys accepted in respect of which no purpose is specified have been treated as miscellaneous income. | ii) принятые средства, цель которых конкретно не оговорена, рассматриваются как прочие поступления |
Article 10, paragraph 1, prescribes that all persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. | 430. В пункте 1 статьи 10 Пакта предусматривается, что все лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности. |
These matters should be treated with some urgency. | Вопросы эти заслуживают срочного рассмотрения. |
She is treated with surgery, chemotherapy and radiation. | Ей назначают операцию, химио и радиотерапию. |
The social issue was treated with much care. | К социальным вопросам подходили с большой осторожностью. |
They argue that prostitution isn't necessarily bad for women if prostitutes are treated with respect and if the professions within sex work are de stigmatized. | Они утверждают, что проституция необязательно плоха для женщин, если к проституткам относятся с уважением и если их профессия не стигматизируется обществом. |
A reliable source told the Special Rapporteur that women have never been treated in Afghanistan with such a lack of respect as in recent months. | Из надежного источника Специальный докладчик узнал, что никогда ранее к женщинам в Афганистане не относились без такой доли уважения, как в последние месяцы. |
And sometimes, once they were caught, they were treated with respect, brought back into the communities and they were made part of the bigger dreams. | И иногда, когда их ловили на горячем, к ним относились с уважением, давали возможность вернуться в свои общины, и они становились частью более значительных амбиций. |
807. Article 10, paragraph 1, prescribes that all persons deprived of their liberty shall be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of the human person. | 807. В пункте 1 статьи 10 предусматривается, что все лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное обращение и на уважение достоинства, присущего человеческой личности. |
More must be done to ensure that humanitarian personnel can enjoy security, gain access to those who are vulnerable and be treated with respect and dignity. | Необходимо делать больше для того, чтобы обеспечить гуманитарному персоналу безопасность, доступ к тем, кто уязвим, а также достойное и уважительное отношение. |
And I always felt that the grandmother had kind of demanded, and insisted, that the villagers treat Hyun Sook with the same respect they treated her. | И мне всегда казалось, что бабушка как бы требовала и настаивала на том, чтобы жители деревни относились к Хьюн Сук с таким же уважением. |
They should be treated with compassion and offered help. | К ним надо относиться с состраданием и им должна быть предложена помощь. |
Then he treated it with these three inactivating agents. | Потом он обработал его этими тремя инактивирующими агентами. |
They've treated 50,000 kids in Vietnam with this technology. | 50 000 детей во Вьетнаме лечили с помощью этой технологии. |
If a State did not care for minorities within its territory, it could not expect its own nationals residing in other countries to be treated with respect. | Если государство не заботится о меньшинствах, проживающих на его территории, ему трудно рассчитывать на то, что к его гражданам, проживающим в других странах, будут относиться с уважением. |
The International Day for the Elderly provided an excellent opportunity for showing due consideration to elderly persons in Turkish society, they were traditionally treated with particular respect. | Прекрасную возможность продемонстрировать должное внимание к пожилым предоставляет Международный день пожилых людей в турецком обществе к ним традиционно относятся с особым уважением. |
Related searches : Treated With - Respect With - With Respect - Treated With Contempt - Treated Equally With - Get Treated With - Treated With Caution - Treated With Care - Treated With Surgery - Treated With Confidence - Is Treated With - Treated With Dignity - Treated With Priority - Are Treated With