Translation of "under any conditions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Conditions - translation : Under - translation : Under any conditions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Any conditions? | Есть ли какие то условия? |
Under normal conditions | 6.1.1 В нормальных условиях |
Any person who, under the terms and conditions provided for in the preceding article | Согласно положениям и условиям, упомянутым в предыдущей статье, любое лицо, которое |
The signal shall automatically deactivate under any of the following conditions, whichever happens first | Этот сигнал должен автоматически отключаться при любом из перечисленных ниже условий, независимо от их очередности |
Any other inputs applied to a crop grown under acid conditions is a complete waste. | Любые другие вложения в посев, выращиваемый в условиях кислой почвы, являются абсолютно бессмысленными. |
The prison officer may authorize any individual or body to visit the prison under certain conditions. | Старшее должностное лицо тюремного учреждения может выдавать разрешение любому лицу или органу на посещение тюрьмы при соблюдении определенных условий. |
The conditions under which democracies flourish are also the conditions under which free markets prosper. | Условия, при которых процветает демократия являются также условиями, при которых преуспевают свободные рынки. |
Under these conditions, machismo mutated. | В этих условиях мачизм изменился. |
However, under some conditions, e.g. | Велика роль леса в формировании почв. |
Under these conditions, I promise. | Ну чего Вы хотите? Ладно.Клянусь. |
All you have to do is prove any paranormal, occult or supernatural event or power of any kind under proper observing conditions. | Всё, что вам нужно сделать, это доказать любое паранормальное, оккультное или сверхъестественное явление любого рода при определённых условиях наблюдения. |
Only one, Three Mile Island, occurred under normal operating conditions, but without any human or environmental consequences. | Только один, Три Майл Айленд, произошел при нормальных условиях эксплуатации, но без каких либо последствий для человека или окружающей среды |
Under the new EU directives, any purchases can be procured through ERAs if certain conditions are met. | В соответствии с новыми директивами ЕС с помощью ЭРА могут быть осуществлены любые закупки, если при этом выполняются определенные условия. |
Meet Any of the following conditions | Соответствие любому из следующих условий |
Match Any of the following conditions | Совпадение с любым из следующих условий |
All teams are under identical conditions. | Все команды находятся в одинаковых условиях. |
Algae produce hydrogen under certain conditions. | Водоросли производят водород при определенных условиях. |
Make windows translucent under different conditions | Использование полупрозрачности окон при разных событияхName |
Polygamy was permitted under certain conditions. | Она разрешена при соблюдении ряда условий. |
It means that the State must now be obliged to make good any damage caused by any malfunctioning of its machinery, under conditions that closely resemble administrative responsibility under ordinary law. | Из этого вытекает, что отныне государство следует считать обязанным возмещать ущерб, причиненный вследствие неправомерных действий любых его служб, на условиях, аналогичных тем, которые предусматриваются общим правом в отношении административной ответственности. |
Under prevailing conditions, Argentina cannot compete globally. | В данных условиях, Аргентина не может конкурировать на международном уровне. |
We did this under very advantageous conditions. | Мы это сделали при очень благоприятных условиях. |
Protectionist forces gather strength under such conditions. | В таких условиях крепнут позиции протекционистских сил. |
At least not under these economic conditions. | По крайней мере, при нынешней экономической ситуации. |
They shall promptly submit any medical certificate or medical report required under conditions to be specified by the Secretary General. | Они должны как можно скорее представлять любые медицинские справки или медицинские заключения, требуемые в соответствии с условиями, которые устанавливаются Генеральным секретарем. |
It was very difficult to attain the socio economic objectives in any of the territories under existing conditions of occupation. | На любых территориях, находящихся в нынешних условиях оккупации, достижение социально экономических целей весьма затруднительно. |
(vi) Any special conditions which may be applicable. | США в год. |
A4.3.7.2 Conditions for safe storage, including any incompatibilities | Могут быть установлены специальные требования к респираторам. |
A10.2.7.2 Conditions for safe storage, including any incompatibilities | (б) мыть руки после контакта |
I don't want to work under these conditions. | Я не хочу работать в таких условиях. |
Under what conditions should the United Nations intervene? | При каких условиях Организации Объединенных Наций следует вмешиваться? |
So they really were working under tough conditions. | Им действительно приходилось работать в сложных условиях. |
This is the hardworking scientist under harsh conditions. | Он, действительно, оставался трудоголиком даже в самых суровых условиях. |
What would they do under the same conditions? | Что бы сделали дети в подобной ситуации? |
Look at the conditions you all work under. | Посмотри, в каких условиях вы все работаете. |
No evidence obtained under these conditions may be admitted into evidence or in any way be used to support a conviction. | Никакие доказательства, полученные в этих обстоятельствах, не могут быть приобщены к делу или каким либо иным образом использованы для поддержания обвинения. |
These look like reasonable conditions to any outside observer. | Эти условия покажутся разумными любому стороннему наблюдателю. |
Geometrical conditions of installation and relating variations if any | Геометрические условия установки и соответствующие варианты, если таковые |
We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't. | Нужно признать, что это человеческая система, и что есть такие условия, при которых люди преуспевают, и такие условия, при которых этого не происходит. |
We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't. | Мы должны осознать, что это человеческое общество, и существуют условия, при которых люди успешно развиваются и не делают этого. |
Fully populate the grid with numbers under some conditions | Полностью заполните решётку номерами, соблюдая некоторые условия |
Who can access which data and under which conditions? | Кто может иметь доступ к этим данным и при каких условиях? |
Under these corrosive conditions, iron hydroxide species are formed. | В этих агрессивных условиях образуются различные виды гидроксида железа. |
People used to live and work under harsh conditions. | Люди жили и работали в тяжелейших условиях. |
Driving beam, under neutral state conditions point of Emax. | пучок дальнего света в нейтральном состоянии точка Eмакс. |
Related searches : Under Any - Under Sterile Conditions - Under Several Conditions - Under Simulated Conditions - Under Two Conditions - Under Terrible Conditions - Under Flow Conditions - Under Practical Conditions - Under Standard Conditions - Under Running Conditions - Under Atmospheric Conditions - Under Particular Conditions - Under Ideal Conditions - Under Humane Conditions