Translation of "under practical conditions" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Logistic support to the remote areas of Somalia would not be practical even under quot normal quot conditions.
Обеспечение материально технического снабжения отдаленных районов Сомали в такой ситуации было бы практически нереальным даже в quot нормальных quot условиях.
Under normal conditions
6.1.1 В нормальных условиях
The conditions under which democracies flourish are also the conditions under which free markets prosper.
Условия, при которых процветает демократия являются также условиями, при которых преуспевают свободные рынки.
Under these conditions, machismo mutated.
В этих условиях мачизм изменился.
However, under some conditions, e.g.
Велика роль леса в формировании почв.
Under these conditions, I promise.
Ну чего Вы хотите? Ладно.Клянусь.
All teams are under identical conditions.
Все команды находятся в одинаковых условиях.
Algae produce hydrogen under certain conditions.
Водоросли производят водород при определенных условиях.
Make windows translucent under different conditions
Использование полупрозрачности окон при разных событияхName
Polygamy was permitted under certain conditions.
Она разрешена при соблюдении ряда условий.
The fees for one year of study include assessed practical experience stipulated in the curricula and medical coverage under the same conditions as for Romanian students.
Стоимость одного года обучения включает в себя прохождение учебной практики и медицинскую страховку на общих условиях с румынскими студентами.
Under prevailing conditions, Argentina cannot compete globally.
В данных условиях, Аргентина не может конкурировать на международном уровне.
We did this under very advantageous conditions.
Мы это сделали при очень благоприятных условиях.
Protectionist forces gather strength under such conditions.
В таких условиях крепнут позиции протекционистских сил.
At least not under these economic conditions.
По крайней мере, при нынешней экономической ситуации.
Practical changes have also been imple mented, either in the production process or in the storage conditions.
Также необходимо было провести практические изменения либо в процессе произ водства, либо в процессе хранения продукции.
I don't want to work under these conditions.
Я не хочу работать в таких условиях.
Under what conditions should the United Nations intervene?
При каких условиях Организации Объединенных Наций следует вмешиваться?
So they really were working under tough conditions.
Им действительно приходилось работать в сложных условиях.
This is the hardworking scientist under harsh conditions.
Он, действительно, оставался трудоголиком даже в самых суровых условиях.
What would they do under the same conditions?
Что бы сделали дети в подобной ситуации?
Look at the conditions you all work under.
Посмотри, в каких условиях вы все работаете.
We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't.
Нужно признать, что это человеческая система, и что есть такие условия, при которых люди преуспевают, и такие условия, при которых этого не происходит.
We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't.
Мы должны осознать, что это человеческое общество, и существуют условия, при которых люди успешно развиваются и не делают этого.
Fully populate the grid with numbers under some conditions
Полностью заполните решётку номерами, соблюдая некоторые условия
Who can access which data and under which conditions?
Кто может иметь доступ к этим данным и при каких условиях?
Under these corrosive conditions, iron hydroxide species are formed.
В этих агрессивных условиях образуются различные виды гидроксида железа.
People used to live and work under harsh conditions.
Люди жили и работали в тяжелейших условиях.
Driving beam, under neutral state conditions point of Emax.
пучок дальнего света в нейтральном состоянии точка Eмакс.
point Emax in driving beam, under neutral state conditions,
пучка дальнего света в нейтральном состоянии,
The camera should function well under low sunlight conditions.
6.2.2.2.1 Видеокамера должна функционировать надлежащим образом в условиях недостаточного освещения.
(iii) quantity limits under storage conditions (if relevant) and
A4.3.10 РАЗДЕЛ 10 Устойчивость и реакционная способность
Describe under what conditions the hazardous reactions may occur.
A4.3.13 РАЗДЕЛ 13 Информация об удалении
(iii) quantity limits under storage conditions (if relevant) and
количественные ограничения при условиях хранения (если возможно)
Describe under what conditions the hazardous reactions may occur.
Необходимо описать, при каких условиях опасные реакции могут происходить.
The representative said that polygamy occurred under certain conditions.
Представитель отметила, что при определенных условиях могут существовать случаи полигамии.
There could be lasting peace only under those conditions.
Только в этом случае в регионе воцарится прочный мир.
the study of human praxeology under conditions of scarcity.
исследовании праксиологии в условиях дефицита .
You cannot ask people to work under these conditions.
Нельзя требовать от людей трудиться в таких условиях.
Under these conditions complementary livestock feeding is a necessity.
Дополнительная подкормка является необходимостью в этих условиях.
(b) Provide for the efficient and practical implementation of the Convention to address conditions specific to Africa and
b) обеспечении эффективного и практического осуществления Конвенции с учетом особых условий, существующих в Африке и
(b) provide for the efficient and practical implementation of the Convention to address conditions specific to Africa and
b) обеспечении эффективного и практического осуществления Конвенции с учетом особых условий, существующих в Африке и
Under no circumstances may the treaty or convention comprise implicit conditions that conflict with its explicit conditions.
Ни при каких обстоятельствах конкретный договор или конвенция не должны содержать подразумеваемые положения, вступающие в коллизию с ясно выраженными положениями.
Freedom of work and right to employment under equal conditions
Свобода заниматься трудовой деятельностью и право на занятость на равных условиях
Conditions under which requests can be refused also vary widely.
Условия, при которых запросы могут быть отклонены, также значительно варьируются.

 

Related searches : Practical Conditions - Under Sterile Conditions - Under Several Conditions - Under Simulated Conditions - Under Two Conditions - Under Terrible Conditions - Under Flow Conditions - Under Standard Conditions - Under Running Conditions - Under Atmospheric Conditions - Under Particular Conditions - Under Ideal Conditions - Under Humane Conditions - Under Winter Conditions