Translation of "under appropriate conditions" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Appropriate - translation : Conditions - translation : Under - translation : Under appropriate conditions - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Unlike sub soil resources, these resources can renew themselves under appropriate conditions. | В отличие от ресурсов недр, эти ресурсы могут, при благоприятных условиях, воспроизводиться. |
A3.4.4 The following general precautionary statements on the GHS label are appropriate under the given conditions | A3.4.4 В указанных условиях надлежит использовать следующие общие предупреждения на маркировочных знаках СГС |
Under normal conditions | 6.1.1 В нормальных условиях |
Those testimonies, given under appropriate conditions, will also assist the Commission in judging the merits of individual applications. quot | Эти заявления, сделанные в соответствующих условиях, также помогут Комиссии в рассмотрении фактической стороны индивидуальных ходатайств quot . |
The conditions under which democracies flourish are also the conditions under which free markets prosper. | Условия, при которых процветает демократия являются также условиями, при которых преуспевают свободные рынки. |
Under these conditions, machismo mutated. | В этих условиях мачизм изменился. |
However, under some conditions, e.g. | Велика роль леса в формировании почв. |
Under these conditions, I promise. | Ну чего Вы хотите? Ладно.Клянусь. |
However, two overarching goals for decentralization are sustainability and equitable self determination.20 Under appropriate conditions, these can be mutually reinforcing outcomes. | Вместе с тем двумя основополагающими целями децентрализации являются устойчивость и справедливое самоопределение20. |
All teams are under identical conditions. | Все команды находятся в одинаковых условиях. |
Algae produce hydrogen under certain conditions. | Водоросли производят водород при определенных условиях. |
Make windows translucent under different conditions | Использование полупрозрачности окон при разных событияхName |
Polygamy was permitted under certain conditions. | Она разрешена при соблюдении ряда условий. |
A4.3.9.3 Clearly identify the following properties and specify appropriate units of measure and or reference conditions where appropriate. | Необходимо также сообщить об острых и хронических последствиях воздействия вещества или смеси для здоровья человека. |
A4.9.2.3 Clearly identify the following properties and specify appropriate units of measure and or reference conditions where appropriate. | Следует четко определить перечисленные ниже свойства и необходимо определить соответствующие единицы измерения и или параметры реферных точек (где это необходимо). |
Parts of Azerbaijan were still under occupation and the appropriate conditions for the safe return of displaced persons had not therefore been created. | Отдельные районы Азербайджана по прежнему находятся в условиях оккупации, из за чего отсутствуют надлежащие условиях для безопасного возвращения перемещенных лиц. |
This information shall show that The System respects, under normal and fault conditions, all the appropriate performance requirements specified elsewhere in this Regulation. | Данная информация должна свидетельствовать о том, что система и при нормальных условиях, и в случае неисправности отвечает всем требованиям к рабочим характеристикам, указанным в других положениях настоящих Правил. |
The satisfaction of the conditions under item 2 shall be established by appropriate tests for those pathogens known to occur in the country. | Подтверждение сортовой чистоты или чистоты вида может зависеть от проверки урожая, полученного от данного семенного картофеля. |
The EU believes it is important to encourage access guarantees to nuclear fuel related services or to the fuel itself, under appropriate conditions. | ЕС считает важным содействовать установлению гарантий доступа к услугам, касающимся ядерного топлива или к самому топливу на соответствующих условиях. |
In this vein, it was suggested that the following conditions were appropriate | В связи с этим было предложено предусмотреть следующие условия |
In 2013, A. terreus was found to be capable of sexual reproduction when strains of opposite mating types were crossed under appropriate culture conditions. | В 2013 году было обнаружено, что A. terreus способен к половому воспроизведению, когда штаммы с противоположными половыми типами скрещивались в подходящих для культуры условиях. |
The EU believes it is important to encourage guarantees of access to nuclear fuel related services or to the fuel itself, under appropriate conditions. | ЕС считает важным обеспечивать гарантии доступа к ядерному топливу или связанным с ним услугам при соблюдении соответствующих условий. |
Under prevailing conditions, Argentina cannot compete globally. | В данных условиях, Аргентина не может конкурировать на международном уровне. |
We did this under very advantageous conditions. | Мы это сделали при очень благоприятных условиях. |
Protectionist forces gather strength under such conditions. | В таких условиях крепнут позиции протекционистских сил. |
At least not under these economic conditions. | По крайней мере, при нынешней экономической ситуации. |
But is it possible to create the appropriate conditions to filter ideas and execute plans, and thus to facilitate creativity under which innovation may flourish? | Возможно ли создать соответствующие условия, чтобы фильтровать идеи и выполнять планы и, следовательно, способствовать креативности, в которых будут процветать инновации? |
In 2009, a sexual state of this heterothallic fungus was found to arise when strains of opposite mating types were cultured together under appropriate conditions. | В 2009 году у этого гетероталломного грибка была обнаружена половая стадия, возникающая при совместном развитии штаммов с противоположными половыми типами в подходящих условиях. |
Access and appropriate conditions for relief organizations are a prerequisite for humanitarian work. | Необходимым условием осуществления гуманитарной деятельности является обеспечение доступа и создание необходимых условий для работы организаций, занимающихся оказанием помощи. |
(b) To ascertain whether appropriate conditions for a resumption of the negotiations existed. | b) удостовериться в наличии необходимых условий для возобновления переговоров. |
I don't want to work under these conditions. | Я не хочу работать в таких условиях. |
Under what conditions should the United Nations intervene? | При каких условиях Организации Объединенных Наций следует вмешиваться? |
So they really were working under tough conditions. | Им действительно приходилось работать в сложных условиях. |
This is the hardworking scientist under harsh conditions. | Он, действительно, оставался трудоголиком даже в самых суровых условиях. |
What would they do under the same conditions? | Что бы сделали дети в подобной ситуации? |
Look at the conditions you all work under. | Посмотри, в каких условиях вы все работаете. |
4.1.1.8.1 Liquids may only be filled into inner packagings which have an appropriate resistance to internal pressure that may be developed under normal conditions of transport. | 4.1.1.8.1 Жидкости могут заливаться только во внутреннюю тару, способную выдержать внутреннее давление, которое может возникнуть при обычных условиях перевозки. |
We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't. | Нужно признать, что это человеческая система, и что есть такие условия, при которых люди преуспевают, и такие условия, при которых этого не происходит. |
We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't. | Мы должны осознать, что это человеческое общество, и существуют условия, при которых люди успешно развиваются и не делают этого. |
Fully populate the grid with numbers under some conditions | Полностью заполните решётку номерами, соблюдая некоторые условия |
Who can access which data and under which conditions? | Кто может иметь доступ к этим данным и при каких условиях? |
Under these corrosive conditions, iron hydroxide species are formed. | В этих агрессивных условиях образуются различные виды гидроксида железа. |
People used to live and work under harsh conditions. | Люди жили и работали в тяжелейших условиях. |
Driving beam, under neutral state conditions point of Emax. | пучок дальнего света в нейтральном состоянии точка Eмакс. |
point Emax in driving beam, under neutral state conditions, | пучка дальнего света в нейтральном состоянии, |
Related searches : Appropriate Conditions - Conditions Are Appropriate - Under Appropriate Circumstances - Under Sterile Conditions - Under Several Conditions - Under Simulated Conditions - Under Two Conditions - Under Terrible Conditions - Under Flow Conditions - Under Practical Conditions - Under Standard Conditions - Under Running Conditions - Under Atmospheric Conditions - Under Particular Conditions