Translation of "under appropriate conditions" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Unlike sub soil resources, these resources can renew themselves under appropriate conditions.
В отличие от ресурсов недр, эти ресурсы могут, при благоприятных условиях, воспроизводиться.
A3.4.4 The following general precautionary statements on the GHS label are appropriate under the given conditions
A3.4.4 В указанных условиях надлежит использовать следующие общие предупреждения на маркировочных знаках СГС
Under normal conditions
6.1.1 В нормальных условиях
Those testimonies, given under appropriate conditions, will also assist the Commission in judging the merits of individual applications. quot
Эти заявления, сделанные в соответствующих условиях, также помогут Комиссии в рассмотрении фактической стороны индивидуальных ходатайств quot .
The conditions under which democracies flourish are also the conditions under which free markets prosper.
Условия, при которых процветает демократия являются также условиями, при которых преуспевают свободные рынки.
Under these conditions, machismo mutated.
В этих условиях мачизм изменился.
However, under some conditions, e.g.
Велика роль леса в формировании почв.
Under these conditions, I promise.
Ну чего Вы хотите? Ладно.Клянусь.
However, two overarching goals for decentralization are sustainability and equitable self determination.20 Under appropriate conditions, these can be mutually reinforcing outcomes.
Вместе с тем двумя основополагающими целями децентрализации являются устойчивость и справедливое самоопределение20.
All teams are under identical conditions.
Все команды находятся в одинаковых условиях.
Algae produce hydrogen under certain conditions.
Водоросли производят водород при определенных условиях.
Make windows translucent under different conditions
Использование полупрозрачности окон при разных событияхName
Polygamy was permitted under certain conditions.
Она разрешена при соблюдении ряда условий.
A4.3.9.3 Clearly identify the following properties and specify appropriate units of measure and or reference conditions where appropriate.
Необходимо также сообщить об острых и хронических последствиях воздействия вещества или смеси для здоровья человека.
A4.9.2.3 Clearly identify the following properties and specify appropriate units of measure and or reference conditions where appropriate.
Следует четко определить перечисленные ниже свойства и необходимо определить соответствующие единицы измерения и или параметры реферных точек (где это необходимо).
Parts of Azerbaijan were still under occupation and the appropriate conditions for the safe return of displaced persons had not therefore been created.
Отдельные районы Азербайджана по прежнему находятся в условиях оккупации, из за чего отсутствуют надлежащие условиях для безопасного возвращения перемещенных лиц.
This information shall show that The System respects, under normal and fault conditions, all the appropriate performance requirements specified elsewhere in this Regulation.
Данная информация должна свидетельствовать о том, что система и при нормальных условиях, и в случае неисправности отвечает всем требованиям к рабочим характеристикам, указанным в других положениях настоящих Правил.
The satisfaction of the conditions under item 2 shall be established by appropriate tests for those pathogens known to occur in the country.
Подтверждение сортовой чистоты или чистоты вида может зависеть от проверки урожая, полученного от данного семенного картофеля.
The EU believes it is important to encourage access guarantees to nuclear fuel related services or to the fuel itself, under appropriate conditions.
ЕС считает важным содействовать установлению гарантий доступа к услугам, касающимся ядерного топлива или к самому топливу на соответствующих условиях.
In this vein, it was suggested that the following conditions were appropriate
В связи с этим было предложено предусмотреть следующие условия
In 2013, A. terreus was found to be capable of sexual reproduction when strains of opposite mating types were crossed under appropriate culture conditions.
В 2013 году было обнаружено, что A. terreus способен к половому воспроизведению, когда штаммы с противоположными половыми типами скрещивались в подходящих для культуры условиях.
The EU believes it is important to encourage guarantees of access to nuclear fuel related services or to the fuel itself, under appropriate conditions.
ЕС считает важным обеспечивать гарантии доступа к ядерному топливу или связанным с ним услугам при соблюдении соответствующих условий.
Under prevailing conditions, Argentina cannot compete globally.
В данных условиях, Аргентина не может конкурировать на международном уровне.
We did this under very advantageous conditions.
Мы это сделали при очень благоприятных условиях.
Protectionist forces gather strength under such conditions.
В таких условиях крепнут позиции протекционистских сил.
At least not under these economic conditions.
По крайней мере, при нынешней экономической ситуации.
But is it possible to create the appropriate conditions to filter ideas and execute plans, and thus to facilitate creativity under which innovation may flourish?
Возможно ли создать соответствующие условия, чтобы фильтровать идеи и выполнять планы и, следовательно, способствовать креативности, в которых будут процветать инновации?
In 2009, a sexual state of this heterothallic fungus was found to arise when strains of opposite mating types were cultured together under appropriate conditions.
В 2009 году у этого гетероталломного грибка была обнаружена половая стадия, возникающая при совместном развитии штаммов с противоположными половыми типами в подходящих условиях.
Access and appropriate conditions for relief organizations are a prerequisite for humanitarian work.
Необходимым условием осуществления гуманитарной деятельности является обеспечение доступа и создание необходимых условий для работы организаций, занимающихся оказанием помощи.
(b) To ascertain whether appropriate conditions for a resumption of the negotiations existed.
b) удостовериться в наличии необходимых условий для возобновления переговоров.
I don't want to work under these conditions.
Я не хочу работать в таких условиях.
Under what conditions should the United Nations intervene?
При каких условиях Организации Объединенных Наций следует вмешиваться?
So they really were working under tough conditions.
Им действительно приходилось работать в сложных условиях.
This is the hardworking scientist under harsh conditions.
Он, действительно, оставался трудоголиком даже в самых суровых условиях.
What would they do under the same conditions?
Что бы сделали дети в подобной ситуации?
Look at the conditions you all work under.
Посмотри, в каких условиях вы все работаете.
4.1.1.8.1 Liquids may only be filled into inner packagings which have an appropriate resistance to internal pressure that may be developed under normal conditions of transport.
4.1.1.8.1 Жидкости могут заливаться только во внутреннюю тару, способную выдержать внутреннее давление, которое может возникнуть при обычных условиях перевозки.
We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't.
Нужно признать, что это человеческая система, и что есть такие условия, при которых люди преуспевают, и такие условия, при которых этого не происходит.
We have to recognize that it's a human system, and there are conditions under which people thrive, and conditions under which they don't.
Мы должны осознать, что это человеческое общество, и существуют условия, при которых люди успешно развиваются и не делают этого.
Fully populate the grid with numbers under some conditions
Полностью заполните решётку номерами, соблюдая некоторые условия
Who can access which data and under which conditions?
Кто может иметь доступ к этим данным и при каких условиях?
Under these corrosive conditions, iron hydroxide species are formed.
В этих агрессивных условиях образуются различные виды гидроксида железа.
People used to live and work under harsh conditions.
Люди жили и работали в тяжелейших условиях.
Driving beam, under neutral state conditions point of Emax.
пучок дальнего света в нейтральном состоянии точка Eмакс.
point Emax in driving beam, under neutral state conditions,
пучка дальнего света в нейтральном состоянии,

 

Related searches : Appropriate Conditions - Conditions Are Appropriate - Under Appropriate Circumstances - Under Sterile Conditions - Under Several Conditions - Under Simulated Conditions - Under Two Conditions - Under Terrible Conditions - Under Flow Conditions - Under Practical Conditions - Under Standard Conditions - Under Running Conditions - Under Atmospheric Conditions - Under Particular Conditions