Translation of "conditions are appropriate" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

Access and appropriate conditions for relief organizations are a prerequisite for humanitarian work.
Необходимым условием осуществления гуманитарной деятельности является обеспечение доступа и создание необходимых условий для работы организаций, занимающихся оказанием помощи.
Animals are often butchered without veterinary control, there are few slaughterhouses with appropriate hygienic and sanitary conditions.
Животные часто забиваются без ветеринарного контроля, и очень мало скотобоен с хорошими гигиеническими и санитарными условиями.
But while conditions on Mars are more appropriate for life, Venus has 500 degree temperatures.
Но если на Марсе условия более пригодные для жизни, то на поверхности Венеры температуры 500 градусов.
There are no financial conditions, apart from effective and appropriate use, attached to financial assistance.
При оказании финансовой помощи не ставится никаких
A3.4.4 The following general precautionary statements on the GHS label are appropriate under the given conditions
A3.4.4 В указанных условиях надлежит использовать следующие общие предупреждения на маркировочных знаках СГС
We believe that appropriate protection and security for the peace keeping personnel are essential conditions for such cooperation.
Главным условием этого, по нашему мнению, является достижение надлежащего уровня защиты и безопасности миротворческого персонала.
A4.3.9.3 Clearly identify the following properties and specify appropriate units of measure and or reference conditions where appropriate.
Необходимо также сообщить об острых и хронических последствиях воздействия вещества или смеси для здоровья человека.
A4.9.2.3 Clearly identify the following properties and specify appropriate units of measure and or reference conditions where appropriate.
Следует четко определить перечисленные ниже свойства и необходимо определить соответствующие единицы измерения и или параметры реферных точек (где это необходимо).
(g) Controlling the quality of standard warehouse items to ensure that the goods delivered are appropriate for local conditions
g) контролирование качества складируемых товаров стандартной номенклатуры в целях обеспечения того, чтобы поставляемые товары отвечали требованиям местных условий
In this vein, it was suggested that the following conditions were appropriate
В связи с этим было предложено предусмотреть следующие условия
Unlike sub soil resources, these resources can renew themselves under appropriate conditions.
В отличие от ресурсов недр, эти ресурсы могут, при благоприятных условиях, воспроизводиться.
Similarly, electoral expertise during constitutional drafting processes can ensure that electoral systems are appropriate to the conditions of the country.
Кроме того, использование опыта специалистов по проведению выборов в ходе работы над проектом конституции может содействовать тому, чтобы системы выборов соответствовали условиям данной страны.
They are given clothing, linen and footwear appropriate to the season and with regard to age, sex and climatic conditions.
Они обеспечиваются одеждой, бельём и обувью по сезону с учётом возраста, пола и климатических условий.
There are conditions.
Есть условия.
(b) To ascertain whether appropriate conditions for a resumption of the negotiations existed.
b) удостовериться в наличии необходимых условий для возобновления переговоров.
(c) Ensure that detained children are always separated from adults, and that deprivation of liberty is used as a last resort, for the shortest appropriate time and in appropriate conditions
с) обеспечить, чтобы находящиеся под стражей дети всегда содержались отдельно от взрослых и чтобы лишение свободы применялось в качестве крайнего средства, на самый короткий и необходимый срок и в надлежащих условиях
They are more appropriate.
Они лучше подходят нам.
However, two overarching goals for decentralization are sustainability and equitable self determination.20 Under appropriate conditions, these can be mutually reinforcing outcomes.
Вместе с тем двумя основополагающими целями децентрализации являются устойчивость и справедливое самоопределение20.
What are your conditions?
Каковы ваши условия?
What are the conditions?
Каковы условия?
There are 3 conditions.
Тогда три условия.
(c) Ensure that detained children are always separated from adults and that deprivation of liberty is used only as a last resort, for the shortest appropriate time and in appropriate conditions and
с) обеспечить, чтобы дети, содержащиеся под стражей, всегда изолировались от взрослых и чтобы лишение свободы использовалось лишь в качестве крайней меры на максимально короткий срок и в соответствующих условиях а также
Conditions are cramped and unhygienic.
Условия трущобные и негигиеничные.
These conditions are highly rare.
Такое сочетание встречается очень редко.
What are the Goldilocks conditions?
Каковы условия Златовласки?
Until the conditions are judged appropriate for its transfer to the United Nations, the Administrator of UNDP will remain ultimately responsible for its performance.
До тех пор пока не созреют условия его перевода в Организацию Объединенных Наций, Администратор ПРООН будет по прежнему нести всю полноту ответственности за его работу.
In addition, their terms and conditions of service should incorporate appropriate cover for death and disability.
Кроме того, условия их службы должны предусматривать соответствующую компенсацию в случае смерти и утраты трудоспособности.
It also assisted with further mineral based industrial development using appropriate technology suited to local conditions.
Она также способствовала дальнейшему развитию добывающих отраслей промышленности с использованием соответствующей технологии, приспособленной для местных условий.
EUattempts to achieve more appropriate operating conditions for international implementing partnershave, as yet, not been successful.
До сих пор усилия ЕС добиться более надлежащих условий для работы своих международных партнеров по выполеннию гуманитарных задач не привели к успеху.
(c) Sets of indicators to enable countries to assess human settlements conditions, devise appropriate policies and strategies and measure their impact on improving human settlements conditions
с) комплексы показателей, которые позволят странам оценивать условия в населенных пунктах, разрабатывать надлежащие политические курсы и стратегии и оценивать их воздействие на условия в населенных пунктах
The teaching places are not appropriate.
Учебные помещения не отвечают соответствующим требованиям.
Consular staff routinely visited United Kingdom nationals detained abroad to verify that their detention conditions were appropriate.
Консульские работники регулярно посещают выходцев из Соединенного Королевства, задержанных за границей, чтобы убедиться в том, что они содержатся в адекватных условиях.
Member States establish the standards at the most appropriate level, taking into account local or regional conditions.
Странычлены устанавливают стандарты на наиболее подходящих уровнях, принимая во внимание местные и региональные условия.
But again, these are done in these primordial conditions, really messy conditions, not sort of sterile laboratory conditions.
Но опять же, это происходит в этих первобытных условиях, реально беспорядочных условиях, не то что стерильные лабораторные условия.
It is widely thought that conditions like ADHD are genetically programmed, conditions like schizophrenia are genetically programmed.
Бытует мнение, что такие заболевания, как синдром дефицита внимания и гиперактивности или, например, шизофрения предопределены генетически.
These conditions are not currently met.
Эти условия на данный момент не выполнены.
All teams are under identical conditions.
Все команды находятся в одинаковых условиях.
None of these conditions are met
Несоответствие всем этим условиям
These conditions are indeed being secured.
Эти условия полностью обеспечиваются.
There are no conditions to fulfil.
Не нужно выполнять никаких условий.
Right now, the conditions are optimal.
Условия сейчас оптимальны.
One, the working conditions are bad.
Первое. Условия труда ужасны.
Pregnant and breastfeeding women should have the possibility to lie down in appropriate conditions in the rest area.
Беременным и кормящим женщинам должны быть созданы соответствующие условия, чтобы они могли лежа отдохнуть в отведенном для отдыха месте.
This transfer of technologies requires favourable background conditions, in particular effective financing mechanisms and appropriate technical support facilities.
Такая передача технологии предполагает наличие общих благоприятных условий, и в частности существование эффективных механизмов финансирования, а также соответствующей системы технической поддержки.
(j) Appropriate information technologies are now accessible.
j) в настоящее время адекватные информационные технологии являются доступными.

 

Related searches : Appropriate Conditions - Are Appropriate - Under Appropriate Conditions - Are More Appropriate - Are Most Appropriate - Are Appropriate For - Are Not Appropriate - Conditions Are Ripe - Living Conditions Are - Conditions Are Attached - Conditions Are Present - Conditions Are Maintained - Conditions Are Poor